Une participation plus active aux chaînes internationales de valorisation des produits peut également accroître la valeur ajoutée. | UN | كما يمكن زيادة القيمة المضافة عن طريق المشاركة في سلاسل القيمة الدولية بفعالية أكثر. |
accroître la valeur ajoutée et être davantage attentif | UN | زيادة القيمة المضافة والتركيز على المستهلكين |
vii) Promouvoir la transformation des matières premières en vue d'accroître la valeur ajoutée des exportations; | UN | ' 7` تعزيز تجهيز المواد الخام بغية زيادة القيمة المضافة في الصادرات؛ |
L'objectif devrait être d'accroître la valeur ajoutée et l'orientation pragmatique de cette coopération au bénéfice des activités de la CNUCED et au bénéfice des États membres. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف من ذلك في تعزيز القيمة المضافة وأن تكون النتيجة هي توجيه هذا التعاون توجيهاً يعود بالفائدة على عمل الأونكتاد والدول الأعضاء. |
D'autres moyens d'accroître la valeur ajoutée du produit devaient être envisagés. | UN | ودعت إلى النظر في سبل أخرى لزيادة القيمة المضافة لهذا المنتَج. |
La diversification des exportations contribue à réduire la vulnérabilité économique des pays en développement tributaires des produits de base et à accroître la valeur ajoutée créée et conservée dans le pays; elle stimule en outre l'économie. | UN | يسهم تنويع الصادرات في التقليل من الهشاشة الاقتصادية التي تعاني منها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وزيادة القيمة المضافة التي تنشأ وتبقى في البلد، كما يبعث الحيوية في الاقتصاد. |
Il faut créer une culture du partage des connaissances afin d'accroître la valeur ajoutée du personnel de ces organismes et d'autres institutions. | UN | فهناك حاجة إلى بناء ثقافة تبادل المعارف من أجل زيادة القيمة المضافة للموظفين في وكالات المنافسة وغيرها من المؤسسات. |
Il faut créer une culture du partage des connaissances afin d'accroître la valeur ajoutée du personnel de ces organismes et d'autres institutions. | UN | فهناك حاجة إلى بناء ثقافة تبادل المعارف من أجل زيادة القيمة المضافة للموظفين في وكالات المنافسة وغيرها من المؤسسات. |
Les PME devaient accroître la valeur ajoutée locale et améliorer leur position dans les chaînes de valeur mondiales. | UN | وتحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى زيادة القيمة المضافة محليا والصعود من مكانها في قاع سلاسل القيمة العالمية. |
Seul ce type de transformation permettrait de créer des liens entre l'industrie et l'agriculture, contribuant ainsi à augmenter et à diversifier la production et les exportations ainsi qu'à accroître la valeur ajoutée manufacturière des exportations. | UN | إن مثل هذا التحول هو الذي سيخلق صلات بين الصناعة والزراعة، ومن ثم سيؤدي إلى فاعلية وتنوع الانتاج والصادرات وإلى زيادة القيمة المضافة في صادرات أقل البلدان نمواً من المصنوعات. |
Le rattachement du système d'identification nationale aux codes LEI était de nature à accroître la valeur ajoutée du répertoire interadministratif national. | UN | وذُكر أن ربط النظام الوطني لتحديد الهوية بالرموز المستخدمة لمحدد هوية الكيانات القانونية يؤدي إلى زيادة القيمة المضافة لسجل الأعمال التجارية الوطني المشترك بين الإدارات. |
Il faut également diversifier les exportations tant du point de vue des produits que des marchés et améliorer la composante technologique des activités d'exportation et les compétences qu'elles réclament afin d'accroître la valeur ajoutée nationale et par conséquent les recettes. | UN | هي أيضاً توسيع للصادرات من حيث المنتج والسوق وتطوير لعنصر التكنولوجيا والمهارات في النشاط التصديري من أجل زيادة القيمة المضافة المحلية وبالتالي الزيادة في الدخل الوطني. |
Des politiques dynamiques devraient être adoptées pour stimuler et coordonner l'investissement en vue d'accroître la valeur ajoutée et de veiller à ce que le développement des capacités productives crée des emplois productifs. | UN | وينبغي تنفيذ سياسات استباقية لحفز وتنسيق الاستثمار بغية زيادة القيمة المضافة مع الحرص على تنمية القدرات الإنتاجية بطريقة تسمح باستحداث فرص عمل جديدة في القطاعات المنتجة. |
L'objectif devrait être d'accroître la valeur ajoutée et l'orientation pragmatique de cette coopération au bénéfice des activités de la CNUCED et au bénéfice des États membres. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف من ذلك في تعزيز القيمة المضافة وأن تكون النتيجة هي توجيه هذا التعاون توجيهاً يعود بالفائدة على عمل الأونكتاد والدول الأعضاء. |
L'objectif est d'accroître la valeur ajoutée et l'orientation pragmatique de cette coopération au bénéfice de ses activités et au bénéfice des États membres. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تعزيز القيمة المضافة وأن تكون النتيجة هي توجيه هذا التعاون لمصلحة عمل الأونكتاد والدول الأعضاء. |
Cependant, on ne devrait pas pour autant sousestimer l'importance des autres secteurs du commerce, notamment des produits de base, dans lesquels les pays en développement peuvent encore largement accroître la valeur ajoutée locale de leurs produits et leur part de marché. | UN | بيد أن التركيز على هذه القطاعات لا ينبغي أن يصرف التركيز عن القطاعات الأخرى للتجارة، بما في ذلك السلع الأساسية، حيث لا يزال هناك مجال للعمل بغرض تعزيز القيمة المضافة المحلية للبلدان النامية وحصتها في الأسواق. |
D'autres moyens d'accroître la valeur ajoutée du produit devaient être envisagés. | UN | ودعت إلى النظر في سبل أخرى لزيادة القيمة المضافة لهذا المنتَج. |
L'UNOPS voit là une occasion d'accroître la valeur ajoutée qu'elle apporte à ses partenaires ainsi que la durabilité des résultats obtenus. | UN | ويرى المكتب في ذلك فرصة سانحة لزيادة القيمة المضافة التي يوفرها للشركاء وتحقيق الاستدامة في النتائج المنجزة. |
Premièrement, il s'agissait d'accélérer le développement des infrastructures et le renforcement des capacités afin d'augmenter la productivité agricole et d'accroître la valeur ajoutée. | UN | وأوضح أن الأولوية الأولى هي التعجيل بتنمية الهياكل الأساسية وبناء القدرات لرفع الإنتاجية الزراعية وزيادة القيمة المضافة. |
Parmi les autres mesures cruciales qu'il faudrait prendre, on peut citer des mesures visant à accroître la valeur ajoutée dans ces pays au lieu de perpétuer leur rôle de fournisseurs de matières premières, et à éliminer les restrictions sur les produits qui revêtent un intérêt pour ces pays. | UN | وتشمل التدابير الحاسمة الأخرى دعم إضافة القيمة في تلك البلدان بدلا من إطالة أمد دورها كمورِّدة للمواد الخام، وإزالة القيود المفروضة على المنتجات التي تهمها. |
On s'accorde généralement à reconnaître que l'Afrique a des besoins particuliers, notamment attirer des ressources financières pour le développement, obtenir un allégement de la dette, exploiter les possibilités offertes en matière de commerce, accroître la valeur ajoutée de sa production, lutter contre le VIH/sida et assurer l'éducation de ses populations. | UN | ومن المسلّم به عموما أن لأفريقيا احتياجات خاصة، تشمل اجتذاب الموارد المالية للتنمية، والتوصل إلى تخفيف لعبء الديون، واستغلال الفرص التجارية، وإضافة القيمة بفضل الإنتاج، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعليم شعوبها. |
Les programmes mis en œuvre visent à accroître la valeur ajoutée des produits agricoles, à aider les institutions à appuyer les entreprises agro-industrielles productives, à instaurer des liens entre l'industrie et l'agriculture et à aider les producteurs à satisfaire aux conditions du marché et aux normes écologiques requises. | UN | وتسعى البرامج في هذه القطاعات الفرعية إلى زيادة قيمة المحاصيل الزراعية، ومساعدة المؤسسات على دعم المنشآت المتصلة بالزراعة، وربط الصناعة بالزراعة، ومساعدة المنتجين على تلبية متطلبات السوق والبيئة. |
Dans de nombreux pays en développement, la politique de la STI devait s'intéresser aux industries fondées sur l'exploitation des ressources naturelles, notamment en définissant des moyens d'optimiser le rendement des capitaux investis par ces industries et d'accroître la valeur ajoutée et le revenu en déplaçant la production vers le haut de la chaîne de valeur. | UN | ففي العديد من البلدان النامية، ينبغي لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تنظر في الصناعات القائمة على استغلال الموارد الطبيعية، وبخاصة في إيجاد طرق للاستفادة المُثلى من عائد الاستثمار فيها وتحسين القيمة المضافة وزيادة الدخل من خلال الارتقاء بالإنتاج على سُلّم سلاسل القيمة. |