De plus, les banques régionales de développement pourraient être recapitalisées pour accroître le soutien aux activités de développement régional. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إعادة رسملة المصارف الإنمائية الإقليمية بهدف زيادة الدعم للأنشطة الإنمائية الإقليمية. |
De plus, les banques régionales de développement pourraient être recapitalisées pour accroître le soutien aux activités de développement régional. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إعادة رسملة المصارف الإنمائية الإقليمية بهدف زيادة الدعم للأنشطة الإنمائية الإقليمية. |
Il est nécessaire d'accroître le soutien aux mesures d'adaptation grâce à un financement ciblé et à une efficacité améliorée de l'aide. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة الدعم المقدم لإجراءات التكيف عبر اللجوء إلى تمويل محدد الأهداف وتحسين فعالية المعونات. |
Il faut aussi accroître le soutien aux programmes internationaux en faveur de la femme, notamment ceux qui visent la sensibilisation aux droits de la femme et des enfants. | UN | ويجب أيضا زيادة دعم البرامج الدولية لفائدة المرأة، ولا سيما البرامج الرامية إلى التوعية بحقوق المرأة والطفل. |
Il est indispensable d'accroître le soutien aux vastes activités de maintien de la paix de l'Union africaine. | UN | وقال إن تعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة حفظ السلام الشاملة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي مسألة حيوية. |
accroître le soutien aux prestations des services de santé par le secteur privé et aux départements gouvernementaux responsables du contrôle des fournisseurs privés des services de santé | UN | وزيادة الدعم المقدم إلى القطاع الخاص لتوفير خدمات الرعاية الصحية وإلى الإدارات الحكومية المسؤولة عن تنظيم مقدمي الرعاية الصحية في القطاع الخاص |
Il est notamment prioritaire d'accroître le soutien que la communauté internationale accorde aux pays sortant de conflits. | UN | ومن الأولويات في هذا الصدد تحسين الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للبلدان الخارجة من النزاعات. |
Objectif : accroître le soutien apporté aux efforts et aux activités que mènent le PNUE et ses partenaires pour s'attaquer aux problèmes d'environnement cruciaux. | UN | الهدف:زيادة زيادة الدعم للجهود والعمل الذي يضطلع به اليونيب وشركاؤه للتصدي للقضايا البيئية الحاسمة مؤشرات الإنجاز |
Ils ont souligné combien il était urgent et important d'accroître le soutien international aux pays en développement, en particulier aux pays africains et aux pays les moins avancés, de façon à élargir leurs possibilités de croissance économique et de développement soutenus. | UN | وشددوا على أن زيادة الدعم الدولي أمر مُلح وهام بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، وذلك بهدف زيادة فرصها لتحقيق النمو والتنمية المطردين في المجال الاقتصادي. |
Les efforts du Département des affaires humanitaires pour procéder à des consultations intenses avec ses partenaires humanitaires et avec les communautés de donateurs traditionnels et non traditionnels en vue d'accroître le soutien financier et d'élargir la capacité des donateurs du Fonds sont louables et ne peuvent que consolider le travail important du Département et de ses organes. | UN | إن الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون اﻹنسانية من أجل إجراء مشاورات مكثفة مع شركائها اﻹنسانيين ومع اﻷوساط المانحة التقليدية منها وغير التقليدية بغية زيادة الدعم المالي وتوسيع قاعدة التبرع للصندوق، هي جهود جديرة بالثناء ولا بد أن تفيد في توطيد العمل الهام الذي تقوم به اﻹدارة والهيئات التابعة لها. |
III.10 accroître le soutien de la part des partenaires internationaux du développement | UN | ثالثا - 10 زيادة الدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين الدوليين |
Il est donc indispensable d'accroître le soutien quant au fond et aux aspects techniques provenant du centre régional ou du siège du PNUD, et de tirer parti d'autres modalités. | UN | ومن ثم، توجد حاجة ماسة إلى زيادة الدعم الفني والتقني المقدم من المركز الإقليمي، ومقر البرنامج الإنمائي، والاستفادة من الطرائق الأخرى. |
En deuxième lieu, nous devrons accroître le soutien accordé à la mise en œuvre de la stratégie de réduction de la pauvreté et mettre en place des cadres solides pour obtenir des ressources et des résultats, cadres permettant aux donateurs de se coordonner pour appuyer des stratégies de croissance viables impulsées par les pays. | UN | ثانيا، نحتاج إلى زيادة الدعم لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، وإلى بناء أطر قوية للموارد والنتائج، يمكن على أساسها أن يدعم المانحون استراتيجيات النمو القطرية التي تتوفر لها مقدمات الاستمرار. |
accroître le soutien aux PMA afin d'améliorer leur compétitivité à l'exportation et notamment leur capacité à satisfaire aux mesures sanitaires et phytosanitaires (SPS) et autres règles. | UN | :: زيادة الدعم من أجل تعزيز قدرة صادرات البلدان الأقل نمواً على المنافسة، بما في ذلك القدرة على الوفاء بالتدابير الصحية والصحة النباتية والمعايير الأخرى. |
Deuxièmement, il faut pour accroître le soutien de l'ONU aux activités et initiatives prises par l'OUA. Les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA ont décidé, à Alger, de faire de l'an 2000 l'année de la paix en Afrique. | UN | وثانيا، وبغية زيادة دعم اﻷمم المتحدة ﻷنشطة ومبادرات منظمة الوحدة اﻷفريقية، قرر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في قمتهم المعقودة في الجزائر، إعلان سنة ٢٠٠٠ سنة السلام في أفريقيا. |
Les centres d'information des Nations Unies pouvaient jouer un rôle important à cet égard aux niveaux tant national que local pour accroître le soutien du public en faveur de l'apport de contributions financières et humaines au maintien de la paix. | UN | وبوسع مراكز الأمم المتحدة للإعلام أن تضطلع بدور إيجابي جدا في ذلك الصدد، بالعمل على الصعيدين الوطني والمحلي على زيادة دعم الجمهور لتقديم المساهمات المالية والبشرية إلى بعثات حفظ السلام. |
La Banque mondiale a lancé, dans le contexte de l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique, un programme conçu pour accroître le soutien à l'alphabétisation des adultes dans les pays africains. | UN | 103 - وفي مجال تعليم الكبار باشر البنك الدولي، في سياق المبادرة الخاصة، برنامجا يرمي إلى زيادة دعم تعليم الكبار في البلدان الأفريقية. |
15. Invite instamment le Haut Commissaire aux droits de l'homme à formuler des recommandations en vue d'accroître le soutien des organismes compétents de l'Organisation des Nations Unies, conformément à son mandat consistant à promouvoir et protéger la réalisation du droit au développement; | UN | ٥١ ـ تحث المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على وضع توصيات ترمي إلى تعزيز الدعم المقدم من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة في النهوض بولايته عن تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية؛ |
Le CEAES s'emploie à aider ces institutions à remédier aux chevauchements d'activités, à assurer des synergies et, en fin de compte, à accroître le soutien que le système des Nations Unies apporte aux pays en développement. | UN | وتسعى اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى مساعدة هذه الكيانات على تجنب الازدواجية، وضمان التآزر، وصولا في النهاية إلى تعزيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى البلدان النامية. |
30. Au paragraphe 15 de la résolution 1994/21, la Commission a instamment invité le Haut Commissaire à formuler des recommandations en vue d'accroître le soutien des organismes compétents de l'Organisation des Nations Unies conformément à son mandat consistant à promouvoir et protéger la réalisation du droit au développement. | UN | ٠٣- وحثت اللجنة المفوض السامي في الفقرة ٥١ من القرار ٤٩٩١/١٢ على وضع توصيات ترمي إلى تعزيز الدعم المقدم من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة في النهوض بولايته عن تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية. |
< < Dans un proche avenir, nous allons nous appliquer en priorité à contribuer à améliorer la cohésion et l'efficacité de l'action des Nations Unies et à faire travailler l'argent, à poursuivre le travail d'harmonisation et d'alignement, et à accroître le soutien technique. | UN | المجالات ذات الأولوية بالنسبة لنا في المستقبل القريب تشمل تحسين التماسك والفعالية في جهود الأمم المتحدة وجعل الأموال تؤتي ثمارها بالسعي إلى المواءمة والتوافق، وزيادة الدعم التقني. |
Il avait conclu son exposé devant le Conseil des droits de l'homme en formulant à l'intention de toutes les parties prenantes une série de recommandations destinées à consolider la toute jeune démocratie au Burundi, à accroître le soutien au système de justice et à améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme en général. | UN | واختتم عرضه لمجلس حقوق الإنسان بتقديم سلسلة من التوصيات لجميع أصحاب المصلحة، ترمي إلى توطيد عرى الديمقراطية الفتية في بوروندي، وزيادة الدعم لنظام العدالة، وزيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بوجه عام. |
Il est donc essentiel d'accroître le soutien aux petits agriculteurs pour atteindre la sécurité alimentaire au niveau local. | UN | 25- لذا فإن تحسين الدعم المقدم إلى المزارعين الصغار أمر أساسي لتحقيق الأمن الغذائي المحلي. |