ويكيبيديا

    "accroître les efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الجهود
        
    • تعزيز جهود
        
    • زيادة الجهود المبذولة
        
    • تكثيف جهود
        
    • مزيد من الجهد من
        
    • تزيد جهودها
        
    accroître les efforts ayant pour objet l'élimination du bromure de méthyle afin de respecter la date critique de 2015. UN تعزيز الجهود للتخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل من أجل تحقيق الوصول إلى المعلم القياسي الرئيسي لعام 2015.
    accroître les efforts ayant pour objet l'élimination du bromure de méthyle afin de respecter la date critique de 2015. UN تعزيز الجهود للتخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل من أجل تحقيق الوصول إلى المعلم القياسي الرئيسي لعام 2015.
    Le partage de la technologie et de l'information et la possibilité croissante, pour les pays en développement, d'avoir accès à l'une et à l'autre, peuvent faire beaucoup pour accroître les efforts destinés à renforcer les capacités nationales. UN إن تقاسم التكنولوجيا والمعلومات، وزيادة فرص حصول البلدان النامية عليهما، سيساعدان كثيرا في تعزيز الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية.
    Plusieurs participants ont souligné qu'il fallait accroître les efforts de renforcement des capacités dans ce domaine. UN وأعرب مشاركون عدة عن ضرورة تعزيز جهود بناء القدرات في ذاك الصدد.
    L'objectif premier de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation est d'accroître les efforts déployés aux niveaux national et international pour faire face à ce problème. C'est le moment d'agir. UN والهدف الأساسي من عقد محو الأمية هو زيادة الجهود المبذولة وطنيا ودوليا لمعالجة هذه المشكلة؛ فقد حان وقت العمل.
    La Déclaration politique adoptée l'année dernière insiste fortement sur la nécessité d'accroître les efforts de prévention. UN لقد شدد الإعلان السياسي الذي اعتمد في العام الماضي بقوة على الحاجة إلى تكثيف جهود الوقاية.
    Il faudrait également accroître les efforts pour compiler plusieurs rapports du Conseil d'administration de l'UNICEF afin de limiter les doubles emplois. UN وينبغي بذل مزيد من الجهد من أجل إدماج عدة تقارير للمجلس التنفيذي لليونيسيف بغية تقليل التكرار.
    109.159 accroître les efforts existants pour améliorer le système de services de santé, en particulier pour les groupes vulnérables (Éthiopie); UN 109-159 تعزيز الجهود المبذولة حالياً في إطار نظام توفير الخدمات الصحية، ولا سيما للفئات الضعيفة (إثيوبيا)؛
    Pour accroître les efforts internationaux en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires, il conviendrait également d'aborder les questions liées aux assurances négatives de sécurité et aux matières fissiles. UN ومن أجل زيادة تعزيز الجهود الدولية لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ينبغي أيضا معالجة مسائل ضمانات الأمن السلبية والمواد الانشطارية.
    Il conviendrait d'accroître les efforts à la Conférence d'examen de 2010 des Parties au TNP pour parvenir à un accord sur des propositions concrètes permettant d'assurer l'efficacité et l'universalité du Traité. UN وينبغي تعزيز الجهود في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 بغية الاتفاق على اقتراحات ملموسة تكفل فعالية المعاهدة وعالميتها.
    Le Canada reconnaît la présence de défis et le gouvernement du Canada s'engage à continuer d'étudier les moyens d'accroître les efforts pour aborder les problèmes de pauvreté et de logement, de concert avec les provinces et les territoires. UN وتقر كندا بأن هناك تحديات وتلتزم حكومة كندا بمواصلة استكشاف سبل تعزيز الجهود المبذولة لمعالجة مسألتي الفقر والسكن، بالتعاون مع المقاطعات والأقاليم.
    Il est essentiel d'accroître les efforts communs pour encourager tous les pays d'origine, de transit et de destination à mettre en place des mécanismes permettant de mieux gérer la migration et d'améliorer la protection des migrants. UN ومن الضروري تعزيز الجهود المشتركة الرامية لتشجيع جميع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد على إنشاء آليات لإدارة الهجرة على نحو أفضل وتحسين حماية المهاجرين.
    3. Demande aux gouvernements d'accroître les efforts tendant à la mise au point de politiques commerciales et environnementales complémentaires, en tenant particulièrement compte des besoins et exigences des pays en développement et des pays à économie en transition; UN ٣ - يدعو الحكومات إلى مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى وضع سياسات متآزر للتجارة والبيئة، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات ومتطلبات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Dans le souci d'accroître les efforts d'harmonisation, le FNUAP, le PNUD et l'UNICEF se sont mis d'accord pour inclure un résultat commun pour chacune des 16 fonctions budgétaires, avec des indicateurs spécifiques à chaque organisation. UN ولمزيد من تعزيز جهود التنسيق، اتفق صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف على إدراج نتيجة مشتركة واحدة لكل وظيفة من الوظائف الست عشرة الواردة بالميزانية عند عرضها، ومؤشرات خاصة بكل مؤسسة.
    Dans le même temps, nous constatons qu'il est vivement nécessaire d'accroître les efforts de la communauté internationale en vue d'appliquer les dispositions des résolutions pertinentes sur Semipalatinsk, ainsi que les recommandations sur la mobilisation des ressources financières. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن هناك حاجة ملحَّة إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي وزيادتها في تنفيذ أحكام القرارات ذات الصلة بسيميبالاتنسك والتوصيات بشأن تعبئة موارد مالية.
    Nous pensons que cette initiative peut accroître les efforts collectifs pour étayer la coopération internationale afin d'éliminer les conséquences des actes de terrorisme nucléaire. UN ونعتقد أن في وسع هذه المبادرة تعزيز جهود التآزر من أجل زيادة الدعم والتعاون الدوليين للحد من عواقب أعمال الإرهاب النووي واستئصالها.
    L'objectif premier de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation est d'accroître les efforts déployés aux niveaux national et international pour y faire face. C'est le moment d'agir. UN فالهدف الأساسي من العقد هو زيادة الجهود المبذولة وطنيا ودوليا لمعالجة هذه المشكلة؛ وقد حان الوقت للعمل.
    La Directrice générale est convenue d'accroître les efforts dans ce domaine. UN ووافقت المديرة التنفيذية على زيادة الجهود المبذولة في هذا المجال.
    Pour conclure, le représentant du PNUD a dit qu’il faudrait accroître les efforts de mobilisation de ressources afin de compenser la diminution des fonds disponibles pour le développement des territoires non autonomes. UN واختتم كلمته قائلا إنه يتعين زيادة الجهود المبذولة لتعبئة الموارد لمواجهة الانخفاض المطرد في اﻷموال اللازمة لتنمية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Nous partageons pleinement votre sens de l'urgence concernant la nécessité d'accroître les efforts concertés menés pour faire face aux menaces réelles contre la paix et la sécurité internationales, mais je ne suis pas sûr que nous partagions totalement votre affirmation concernant la prétendue paralysie qui sévirait sur le plan international. UN وإننا نشعر مثلكم تماماً بضرورة تكثيف جهود التعاون على وجه السرعة لمواجهة التهديدات الحقيقية للسلم والأمن الدوليين، وإن كنت غير متأكد من أننا نشاطر تماماً تصريحكم بشأن زعم شلل الساحة المتعددة الأطراف.
    Il faudrait également accroître les efforts pour compiler plusieurs rapports du Conseil d'administration de l'UNICEF afin de limiter les doubles emplois. UN وينبغي بذل مزيد من الجهد من أجل إدماج عدة تقارير للمجلس التنفيذي لليونيسيف بغية تقليل التكرار.
    A cet égard, l'UNICEF a été incité à accroître les efforts qu'il fait pour fournir aux jeunes des informations directes avant qu'ils ne deviennent sexuellement actifs. UN وفي هذا الصدد، طلب الى اليونيسيف أن تزيد جهودها لتزويد الشباب بالمعلومات المباشرة في السنوات بالغة اﻷهمية قبل أن يصبحوا نشطين من الناحية الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد