Ces mesures devraient viser non seulement à accroître les exportations mais aussi à améliorer les capacités productives et à relever le niveau de productivité. | UN | وينبغي لها ألا تكتفي بالسعي إلى زيادة الصادرات بل عليها أيضا أن تسعى إلى تحسين قدرات الإنتاج وزيادة الإنتاجية. |
Cela étant, les mesures visant à accroître les exportations ne devraient pas empêcher les pauvres d'accéder aux terres. | UN | لكن الجهود الرامية إلى زيادة الصادرات لا ينبغي أن تحرم الفقراء من الحصول على الأراضي. |
La nécessité d'accroître les exportations, donc la pression à la baisse sur les prix, en est plus ou moins atténuée. | UN | وأدى ذلك إلى التخفيف قليلا من الحاجة الملحة إلى زيادة الصادرات ومن الضغوط الهبوطية على الأسعار. |
Ce phénomène rend à son tour les produits manufacturés plus concurrentiels et permet d'en accroître les exportations. | UN | ويؤدي ذلك بدوره إلى زيادة قدرة المصنوعات على المنافسة والتمكين من زيادة صادرات المصنوعات. |
Dans des pays dépourvus d'une base manufacturière aussi développée que celle des pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est, il est généralement beaucoup plus facile d'accroître les exportations de produits de base que les exportations d'articles manufacturés. | UN | وفي البلدان التي لا تملك قاعدة تصنيع مماثلة لقاعدة التصنيع في بلدان شرق وجنوب شرق آسيا، تتعسر كثيراً في العادة زيادة صادرات السلع اﻷساسية عن زيادة صادرات المصنوعات. |
Diversifier la production, et en particulier accroître les exportations et regagner des parts de marché au niveau international; | UN | ▪ تنويع الانتاج، ولا سيما توسيع الصادرات وزيادة الحصص في الأسواق العالمية. |
Les paries prenantes devraient participer davantage aux négociations pour trouver les moyens d'accroître les exportations et l'accès aux marchés mondiaux. | UN | وينبغي مشاركة أصحاب الشأن على نحو أكبر في المفاوضات الرامية لإيجاد سبل لزيادة الصادرات والوصول إلى الأسواق العالمية. |
Les autorités ont également entrepris d'élaborer des politiques et des stratégies permettant de renforcer de manière cohérente les efforts déployés pour assurer la sécurité alimentaire, accroître les exportations de produits pour lesquels l'Éthiopie possède un avantage comparatif potentiel, moderniser les techniques de production et stabiliser les prix par des interventions sélectives sur le marché. | UN | كما اتخذت الحكومة تدابير لتطوير سياسات واستراتيجيات تعالج بصورة متماسكة وتعزز الجهود المبذولة لضمان الأمن الغذائي، وزيادة صادرات المنتجات التي تملك فيها إثيوبيا ميزة نسبية محتملة، وتحسين تقنيات الانتاج، وتثبيت الأسعار بواسطة تدخل مستهدف في السوق. |
Des mesures visant à augmenter la diversification, à renforcer la demande intérieure et à favoriser l'intégration régionale sont cruciales pour accroître les exportations, réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs et maintenir la récente reprise de la croissance en Afrique. | UN | فالتنوع الاقتصادي، وزيادة الطلب المحلي والتكامل الاقتصادي أمور تكتسي أهمية حاسمة لتمكين البلدان الأفريقية من زيادة صادراتها والتقليل من ضعفها إزاء الصدمات الخارجية وفي نهاية المطاف إدامة انتعاش النمو الذي تحقق مؤخراً. |
Tirer parti des médias sociaux pour accroître les exportations : perspective des petites et moyennes entreprises | UN | تسخير وسائط التواصل الاجتماعي لصالح زيادة الصادرات: من منظور المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
La libéralisation est demeurée un élément important de la politique agricole de nombreux pays africains qui cherchent à accroître les exportations agricoles. | UN | وسعيا الى زيادة الصادرات الزراعية ظل تحرير الانتاج محورا هاما من محاور محط تركيز السياسات الزراعية في بلدان افريقية كثيرة. |
Honda est par ailleurs en train d'élaborer un plan visant à accroître les exportations de pièces détachées automobiles à partir de la Thaïlande et a réussi à augmenter ses exportations à destination du Japon et hors de la région. | UN | كما تعمل شركة هوندا اﻷم على وضع خطة لتعزيز صادرات أجزاء السيارات من تايلند. وقد تمكنت من زيادة الصادرات إلى اليابان وإلى خارج المنطقة. |
Pour résoudre le problème de la balance des paiements, il aurait fallu accroître les exportations et réduire simultanément les importations, tout en attirant de nouveaux afflux de capitaux pour financer le déficit tandis que l’ajustement produisait ses effets dans le domaine du commerce. | UN | واقتضت مشكلة ميزان المدفوعات الجمع بين زيادة الصادرات وتخفيض الواردات، إلى جانب تدفقات جديدة من رأس المال إلى الداخل لتمويل العجز ريثما يحدث التكيف التجاري أثره. |
Ces politiques ne devraient pas avoir pour seul objectif d'accroître les exportations; elles devraient chercher aussi à améliorer les capacités productives et la productivité plus en profondeur, par exemple en investissant davantage dans la recherchedéveloppement (RD) agricole ou en encourageant la création de grandes entreprises. | UN | وينبغي ألاّ تسعى هذه السياسات إلى زيادة الصادرات فحسب، بل أن تسعى أيضاً إلى تحسين قدرات الإنتاج والإنتاجية على مستوى أعمق، وذلك، مثلاً، من خلال زيادة الاستثمار في البحث والتطوير في المجال الزراعي أو تشجيع إنشاء شركات كبرى. |
Les incidences dans l'autre direction étaient également très importantes. Une lourde dette extérieure et les dévaluations monétaires incitaient à accroître les exportations. | UN | كما أن للتأثير في الاتجاهات الأخرى أهميته الشديدة، فأعباء الدين الأجنبي الكبير وتخفيض قيمة العمالة يخلق حوافز على زيادة الصادرات. |
Les incidences dans l'autre direction étaient également très importantes. Une lourde dette extérieure et les dévaluations monétaires incitaient à accroître les exportations. | UN | كما أن للتأثير في الاتجاهات الأخرى أهميته الشديدة، فأعباء الدين الأجنبي الكبير وتخفيض قيمة العمالة يخلق حوافز على زيادة الصادرات. |
En s’employant ainsi à développer la production agricole, les autorités comptent accroître les exportations de riz et contribuer à l’offre alimentaire sur le plan intérieur comme sur le plan régional. | UN | وترمي الحكومة عبر هذه الجهود لتعزيز اﻹنتاجية الزراعية، الى زيادة صادرات اﻷرز والمساعدة في توفير المواد الغذائية محليا وإقليميا على السواء. |
Même si le SGP a été sans aucun doute utile pour accroître les exportations de l'ensemble des pays bénéficiaires, il n'a pas tout à fait répondu aux attentes initiales. | UN | ففي حين حقق نظام اﻷفضليات المعمم فائدة لا شك فيها في زيادة صادرات البلدان المستفيدة ككل، إلا أنه لم يحقق على نحو ما التوقعات اﻷولية. |
Elles peuvent aussi accroître les exportations de biocarburants comme l'éthanol et les huiles végétales, ce qui permettrait d'augmenter les revenus tirés des exportations agricoles. | UN | كما أنها تنطوي على إمكانات زيادة صادرات أنواع الوقود الأحيائي القائمة على الزراعة مثل الإيثانول والزيوت النباتية، وبذلك فهي تزيد من إيرادات الصادرات الزراعية. |
Réunion d'experts sur le commerce dans le secteur 26—28 avril agricole : accroître les exportations agricoles des pays en développement et aider ces pays à mieux comprendre les enjeux des prochaines négociations | UN | اجتماع الخبراء المعني ببحث التجارة في القطاع الزراعي بغية توسيع الصادرات الزراعية للبلدان النامية ومساعدتها في تحسين فهمها للقضايا المطروحة في المفاوضات الزراعية المقبلة |
Réunion d'experts sur le commerce dans le secteur 26—28 avril agricole : accroître les exportations agricoles des pays en développement et aider ces pays à mieux comprendre les enjeux des prochaines négociations | UN | اجتماع الخبراء المعني ببحث التجارة في القطاع الزراعي بغية توسيع الصادرات الزراعية للبلدان النامية ومساعدتها في تحسين فهمها للقضايا المطروحة في المفاوضات الزراعية المقبلة |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LE COMMERCE DANS LE SECTEUR AGRICOLE : accroître les exportations AGRICOLES DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT ET AIDER CES PAYS À MIEUX COMPRENDRE LES ENJEUX DES PROCHAINES | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بدراسة التجارة في القطاع الزراعي، بغية توسيع الصادرات الزراعية للبلدان النامية، ومساعدتها على تحسين فهم القضايا المطروحة في |
. On a assisté à une augmentation parallèle des investissements étrangers, encouragés par diverses mesures en vue d'accroître les exportations, d'acquérir des compétences en matière de gestion et un savoir-faire technique, ainsi que d'améliorer la qualité des produits. | UN | إن التواجد المتنامي لمؤسسات المناطق الريفية في التصدير قد رافقه أيضا ارتفاع موازٍ في الاستثمار اﻷجنبي الذي يتم تشجيعه عن طريق توفير حوافز مختلفة كوسيلة لزيادة الصادرات واكتساب مهارات وتقنيات إدارية دولية وتحسين جودة المنتجات. |
8. Ce point permettra à la Commission d'examiner des cas où l'application de stratégies relatives aux services a permis à la fois de renforcer le secteur intérieur des services et d'accroître les exportations de services. | UN | 8- سيتيح هذا البند الفرصة لبحث التجارب الناجحة في استراتيجيات الخدمات، وذلك في كل من تعزيز قطاع الخدمات المحلي وزيادة صادرات الخدمات. |
Cette appréciation est confortée par la hausse des exportations d'entreprises affiliées japonaises dans les pays en développement d'Asie, dont les exemples abondent : Sharp, Matsushita, Hino Motors, et diverses entreprises sous—traitantes de l'industrie automobile prévoient toutes d'accroître les exportations de leurs entreprises affiliées en Asie e/. | UN | وهذا الرأي تؤيده زيادة صادرات فروع الشركات اليابانية في آسيا النامية. واﻷمثلة على ذلك وفيرة. فشركات شارب وماتسوشيتا وهينو موتورز، بالاضافة إلى الشركات المنتجة لقطع غيار ومكونات السيارات، جميعها تعتزم زيادة صادراتها من فروع شركاتها في آسيا)ﻫ(. |