(i) accroître les revenus et créer des emplois, surtout pour les plus pauvres : | UN | ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق: |
(i) accroître les revenus et créer des emplois, surtout pour les plus pauvres : | UN | ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق: |
Bien que ces activités permettent d'accroître les revenus familiaux et même de donner une certaine autonomie aux femmes, ces emplois demeurent précaires et non sécurisés. | UN | ورغم أن هذه الأنشطة تتيح زيادة دخل الأسرة، وإعطاء المرأة درجة معينة من الاستقلال، تظل فرص العمل هذه غير ثابتة وغير آمنة. |
Il a lancé un plan d'action visant à éradiquer la pauvreté qui devrait accroître les revenus des pauvres et améliorer leur qualité de vie. | UN | واستهلّت خطة عمل بشأن استئصال الفقر ترمي إلى زيادة دخل الفقراء وتحسين نوعية حياتهم. |
Favoriser l'agro-industrie et l'industrie manufacturière à petite échelle peut aider à accroître les revenus ruraux, à améliorer les conditions de vie dans les zones rurales et à décourager la migration urbaine. | UN | ومن الممكن أن يسهم تعزيز أنشطة اﻷعمال القائمة على الزراعة واﻷنشطة الصناعية صغيرة النطاق في زيادة الدخول في الريف وتحسين اﻷحوال المعيشية فيه وتثبيط الهجرة منه الى الحضر. |
Les efforts de collecte de fonds dans le secteur privé continueront d'accroître les revenus du HCR en mettant tout particulièrement l'accent sur les fonds non affectés. | UN | وسيستمر بذل جهود جمع الأموال من القطاع الخاص بغية زيادة إيرادات المفوضية مع التركيز بشكل خاص الأموال غير المخصصة. |
Les activités complémentaires aux activités agricoles visant à soulager la pression sur les ressources naturelles et à accroître les revenus font part de l'élaboration des programmes. | UN | وتشكّل الأنشطة المكملة للأنشطة الزراعية الرامية إلى تخفيف الضغط على الموارد الطبيعية وزيادة الدخل جزءاً من وضع البرامج. |
(i) accroître les revenus et créer des emplois, surtout pour les plus pauvres, en: | UN | ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق: |
Ces initiatives aident les producteurs à accéder aux marchés et peuvent accroître les revenus et améliorer les systèmes de production. | UN | وتعزز هذه الجهود قدرة المنتجين على الوصول إلى الأسواق، ومن شأنها أن تسهم في زيادة الدخل وتحسين نظم الإنتاج. |
La croissance peut accroître les revenus et réduire la faim, mais il peut arriver que ses effets en termes d'amélioration de la situation économique ne profitent pas à tout le monde. | UN | ويمكن أن يؤدي النمو إلى زيادة الدخل والحد من الجوع، لكن ارتفاع النمو الاقتصادي قد لا يستفيد منه الجميع. |
Par ailleurs, des projets principalement axés sur l'amélioration de la condition de la femme, comme l'éducation des jeunes filles, la formation en matière d'orientation, les programmes et projets d'alphabétisation destinés à accroître les revenus des femmes et de leur famille, sont actuellement financés par des organismes multilatéraux. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم الوكالات متعددة اﻷطراف بدعم المشاريع الرامية الى تحسين مركز المرأة، مثل تعليم البنات، وتدريب القيادات، وبرامج ومشاريع محو اﻷمية الرامية الى زيادة دخل النساء وأسرهن. |
La vie dans les camps a des conséquences néfastes pour les enfants, qui sont nombreux à abandonner leurs études primaires ou secondaires pour s'occuper de leurs cadets ou mendier dans la rue afin d'accroître les revenus de leur famille. | UN | وقد أثرت الحياة في المخيمات تأثيراً سلبياً على أطفالهم الذين يتركون المدارس الابتدائية والثانوية بأعداد كبيرة للعناية بأشقائهم الأصغر أو للتسول في الشوارع من أجل المساهمة في زيادة دخل أسرهم. |
Il est crucial d'accroître les revenus des exploitants agricoles pour assurer la sécurité alimentaire, puisque l'agriculture est le principal moyen d'existence de ceux qui peuvent le plus souffrir de la faim. | UN | كذلك فإن زيادة دخل المزارعين أمر حيوي لتحقيق الأمن الغذائي، لأن الزراعة هي المصدر الرئيسي لكسب الرزق لدى أكثر الفئات تعرضا للجوع. |
Toute approche destinée à accroître les revenus par le biais de l'agricultureen vue d'éliminer la pauvreté doit être particulièrement attentive à l'aspect viabilité. | UN | وينبغي لأي نهج يستهدف زيادة الدخول عن طريق الزراعة بغية التخفيف من شدة الفقر أن يولي اهتماما خاصا لاستدامتها. |
Seul le secteur industriel et son secteur tertiaire sont capables de créer suffisamment d'emplois pour la main-d'œuvre, qualifiée et non qualifiée, et d'accroître les revenus, l'épargne et la demande de biens et de services. | UN | ووحدهما القطاع الصناعي وقطاع الخدمات قادران على توفير ما يكفي من الوظائف للقوى العاملة، الماهرة منها وغير الماهرة، وعلى زيادة الدخول والادخارات والطلب على السلع والخدمات. |
À ce propos, la privatisation des entreprises d'État se poursuit, ce qui devrait améliorer leur efficacité et leur productivité et donc contribuer à accroître les revenus du pays. | UN | ويتوقع في هذا الصدد أن يعزز التقدم المحرز في خصخصة سائر المؤسسات الحكومية أداءها وكفاءتها، وبذلك يساعد على زيادة إيرادات البلد. |
De cette façon, les petits exploitants peuvent accroître les revenus de leur exploitation, réduire le coût de la commercialisation et de l'information et s'intégrer dans des chaînes d'approvisionnement à valeur élevée, ce qu'ils ne pourraient pas faire individuellement. | UN | ومن خلال هذه العملية، يتمكن صغار المزارعين من زيادة إيرادات مزارعهم، وخفض تكاليف التسويق وجمع المعلومات، والدخول كذلك في سلاسل الإمداد العالية القيمة التي لا يستطيعون النفاذ إليها بمفردهم. |
Ces mesures contribueront à une gestion plus durable des forêts en réduisant les pratiques forestières illégales, à accroître les revenus à tous les niveaux et à réduire la déforestation et la dégradation des terres forestières. | UN | وستسهم هذه الإجراءات في تحسين الإدارة المستدامة للغابات عن طريق الحد من الأعمال غير القانونية في الممارسات الحرجية؛ وزيادة الدخل على مختلف المستويات؛ والحد من إزالة الغابات وتدهور الأراضي الحرجية. |
Le HCR a également aidé la population locale à améliorer la production agricole et l'élevage et a encouragé l'adoption de mesures destinées à accroître les revenus. | UN | كما ساعدت المفوضية السكان المحليين في تحسين المحاصيل الزراعية ومنتجات الماشية، ودعمت التدابير الرامية إلى تعزيز توليد الدخل. |
De nombreuses études ont montré que le Cycle permettait d'accroître les revenus et d'améliorer les perspectives de développement tant pour les pays en développement que pour les pays développés. | UN | وقد أظهرت دراسات عديدة أن الجولة من شأنها تحقيق مكاسب في الدخل وتعزيز آفاق تنمية البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء. |
Le but essentiel du programme consiste à améliorer le niveau de vie de la population de ces régions grâce à la protection de l'environnement et des ressources minérales, et d'accroître les revenus pécuniaires des bénéficiaires. | UN | ويتمثل المقصد الأساسي لهذا البرنامج في تحسين مستوى معيشة سكان هذه المناطق بفضل حماية البيئة والموارد المعدنية وزيادة الإيرادات المالية للمستفيدين. |
27. L'aide au commerce est un moyen d'accroître les revenus. | UN | 27 - والمعونة لصالح التجارة هي من وسائل زيادة الإيرادات. |
Ainsi, nous travaillons avec Kiribati pour consolider la gestion du secteur public, avec le Cambodge pour accroître les revenus des paysans les plus pauvres et avec le Bangladesh pour améliorer la sécurité alimentaire. | UN | فعلى سبيل المثال، نعمل مع كيريباتي في سبيل تقوية إدارة القطاع الخاص، ومع كمبوديا بغية زيادة دخول الريفيين الفقراء، ومع بنغلاديش من أجل تحسين الأمن الغذائي. |
. Il faut tenir particulièrement compte de l'urbanisation rapide et de la nécessité d'accroître les revenus des pauvres des zones urbaines, périurbaines et rurales et d'améliorer les services d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص بالتحضر السريع وضرورة تحسين دخول الفقراء في الحضر والمناطق القريبة من المناطق الحضرية والمناطق الريفية، فضلا عن تقديم خدمات محسنة ﻹمدادات المياه والمرافق الصحية. |
Le programme accorde une grande importance au développement de l'enfant, à l'accès des femmes à l'autonomie et à l'amélioration de l'environnement et du lieu de travail, aux fins d'accroître les revenus de toutes les couches de la population. | UN | ويهتم البرنامج بنماء الطفل وتمكين المرأة وتحسين البيئة والعمل بزيادة دخل المجتمع. |
L'élimination des subventions et l'amélioration du rendement énergétique pourraient également contribuer à freiner les émissions de CO2, à réduire la consommation de carburant, à accroître les revenus des gouvernements et à améliorer les services de transports publics. | UN | ويمكن أيضا أن يُسهم إلغاء الإعانات المالية وتحسين كفاءة الطاقة في الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وتحسين استهلاك الوقود، وزيادة إيرادات الحكومة ورفع مستوى خدمات النقل العام. |