ويكيبيديا

    "accroître les tensions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة التوتر
        
    • زيادة التوترات
        
    • تزيد التوترات
        
    • يزيد التوتر
        
    • زيادة حدة التوتر
        
    • يزيد من حدة التوتر
        
    • يزيد من حدة التوترات
        
    • تزيد من حدة التوتر
        
    Les sanctions et blocus qui ne sont pas conformes aux normes du droit international ne peuvent que contribuer à accroître les tensions. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    Aller en sens contraire ne ferait qu'accroître les tensions et compromettre les perspectives de règlement. UN ولن يؤدي التحرك عكس هذا المسار إلا إلى زيادة التوتر ونسف آفاق التسوية.
    Toutes les parties doivent faire preuve de retenue et éviter d'accroître les tensions. UN وعلى الجميع إبداء ضبط النفس ومنع زيادة التوتر.
    Ce texte, aux dispositions anormalement vastes, n'aurait réussi qu'à accroître les tensions. UN ولكن يقال إن أحكام هذا القانون الواسعة على غير العادة أدت على العكس الى زيادة التوترات.
    Pour cette raison, nous exhortons toutes les parties concernées à faire cesser la violence et à éviter toutes les actions susceptibles d'accroître les tensions et d'aggraver la confrontation. UN وفي ذلك الصدد، نناشد الأطراف المعنية أن توقف أعمال العنف وجميع الأعمال التي يمكن أن تزيد التوترات والمجابهة.
    c) Toutes les parties à mettre fin à tous les actes de violence, à s'abstenir de se livrer à des hostilités et à empêcher tout acte risquant d'accroître les tensions pendant la négociation de paix; UN (ج) كافة الأطراف إلى وقف جميع أعمال العنف والامتناع عن الاشتراك في أعمال حربية وحظر أي عمل يُحتمل أن يزيد التوتر خلال عملية مفاوضات السلم؛
    La création du " Puntland " et la participation à cette conférence constitutionnelle de représentants des régions de Sool et de Sanaag ont eu pour effet d'accroître les tensions entre le nord—est et le nord—ouest, étant donné que ces régions sont revendiquées à la fois par le " Somaliland " et par le " Puntland " . UN وأدى إنشاء أرض بونت وحضور ممثلين عن إقليمي سول وساناغ لهذا المؤتمر إلى زيادة حدة التوتر بين الشمال الشرقي والشمال الغربي لأن أرض الصومال وأرض بونت تطالبان كلتاهما بالسلطة على إقليمي سول وساناغ.
    Toute mesure prise par des États en vue d'imposer leurs valeurs et leurs vues aux autres ne fera qu'accroître les tensions et exacerber les différends. UN وأي إجراء تتخذه دول بغية فرض قيمها وآرائها على دول أخرى ليس من شأنه سوى زيادة التوتر ومفاقمة حدة المنازعات.
    Les frappes aériennes contre le territoire iraquien ne font qu'accroître les tensions dans la région. UN إن الضربات الجوية الموجهة إلى الأراضي العراقية لا تؤدي إلا إلى زيادة التوتر في المنطقة.
    Il est en effet peu probable que cette opération contribue à renforcer la sécurité en Israël, au contraire : elle va accroître les tensions dans la région et être un prétexte de plus, pour les extrémistes, pour recourir à la violence. UN فمن غير المرجح أن تعود هذه العمليات بقدر أكبر من الأمن لإسرائيل. على النقيض من ذلك، إنها لن تعمل إلاّ على زيادة التوتر في المنطقة وتوليد ذريعة جديدة للمتطرفين ليلجأوا إلى العنف.
    Je demande à toutes les parties de s'abstenir de tout acte d'hostilité et de tout acte qui risquerait d'accroître les tensions pendant le déroulement du processus de réconciliation nationale. UN وأدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن الأعمال القتالية وعن أي أفعال قد تؤدي إلى زيادة التوتر أثناء عملية المصالحة الوطنية.
    Ces essais ne peuvent qu'accroître les tensions dans une région déjà instable. UN إذ لن تسفر هذه التجارب إلا عن زيادة التوتر في منطقة متفجرة سلفاً.
    Notant que le Secrétaire général juge que l'état de sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure stable et priant instamment toutes les parties d'éviter toute action susceptible d'accroître les tensions, de remettre en question les progrès réalisés ou de porter atteinte à la bonne volonté sur l'île, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حسن النية السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Secrétaire général juge que l'état de sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure stable et priant instamment toutes les parties d'éviter toute action susceptible d'accroître les tensions, de remettre en question les progrès réalisés ou de porter atteinte à la bonne volonté sur l'île, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حسن النية السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Secrétaire général juge que l'état de sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure stable et priant instamment toutes les parties d'éviter toute action susceptible d'accroître les tensions, de remettre en question les progrès réalisés ou de porter atteinte à la bonne volonté sur l'île, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حسن النية السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Secrétaire général juge que l'état de sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure stable et priant instamment toutes les parties d'éviter toute action susceptible d'accroître les tensions, de remettre en question les progrès réalisés ou de porter atteinte à la bonne volonté sur l'île, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حسن النية السائدة في الجزيرة،
    Cette décision a eu pour conséquence d'accroître les tensions dans un contexte électoral déjà complexe, caractérisé par l'effritement des partis et le glissement des alliances. UN وقد أدى القرار الذي اتخذته المحكمة إلى زيادة التوتر على مسرح الانتخابات التي تتسم بالفعل بالتعقيد، ويسود الانقسام أحزابها، وتتقلب فيها التحالفات.
    Le recours à des contre-mesures était fonction de nombreuses appréciations subjectives et risquait d'accroître les tensions entre États au lieu de contribuer à mettre un terme à un comportement illicite. UN فاستخدام التدابير المضادة يعتمد على العديد من التقييمات الذاتية وينطوي على خطر زيادة التوترات بين الدول بدلا من المساعدة على وضع حل للسلوك غير القانوني.
    Nous sommes opposés à toute action unilatérale qui pourrait accroître les tensions et compromettre les progrès encourageants auxquels ont abouti récemment des mesures pratiques de coopération. UN ونحن نعارض اتخاذ أي إجراءات انفرادية يمكن أن تؤدي إلى زيادة التوترات وتعرض للخطر التقدم المشجع الذي أحرز مؤخرا من خلال التدابير العملية للتعاون.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que les mouvements d'armes incontrôlés contribuent à accroître les tensions et l'insécurité dans les zones de conflits potentiels et à déstabiliser le continent. UN ونحن نتفق مع تأكيد اﻷمين العام بأن تدفق اﻷسلحة الذي لا تحكمه أية ضوابط يزيد من حدة التوتر وانعدام اﻷمن في مناطق النزاع المحتملة ويزعزع استقرار القارة.
    Il est clair aussi que l'arrivée d'un si grand nombre de réfugiés dans une région très pauvre du Tchad pèse sur des ressources nationales qui sont limitées et peut accroître les tensions intertribales. UN ومن الواضح أيضاً أن وصول أعداد كبيرة جداً من اللاجئين إلى منطقة شديدة الفقر في تشاد يستنزف الموارد الوطنية المحدودة كما أنه يمكن أن يزيد من حدة التوترات القبلية.
    Le sort réservé aux deux avions pirates abattus devrait servir de leçon à ceux qui encouragent ou commettent des actes susceptibles d'accroître les tensions entre Cuba et les États-Unis. UN وينبغي أن يكون إسقاط طائرتي القرصنة درساً يعتبر به الذين يشجعون وينفذون هذه اﻷعمال التي تزيد من حدة التوتر بين كوبا والولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد