ويكيبيديا

    "accroître sensiblement le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة كبيرة في
        
    UNIFEM doit accroître sensiblement le nombre de ces conseillers régionaux afin d'étendre et de renforcer sa couverture régionale. UN ويحتاج الصندوق إلى زيادة كبيرة في عدد الخبراء الاستشاريين للبرامج اﻹقليمية بغية توسيع وتعميق تغطيته اﻹقليمية.
    Grâce aux efforts faits pour attirer des candidates, ces concours ont aussi eu pour effet d'accroître sensiblement le pourcentage de femmes recrutées, qui est passé de 31 % en 1985 à 51 % en 1992. UN وأدت هذه الامتحانات أيضا، بفضل جهود الدعاية الخاصة، إلى زيادة كبيرة في عدد المعينين من النساء: من ٣١ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى ٥٦ في المائة في عام ١٩٩٢.
    accroître sensiblement le nombre de personnes intéressées; UN :: تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأشخاص ذوي الصلة؛
    :: Définir des objectifs et des délais précis et à appliquer des mesures visant à accroître sensiblement le nombre de femmes occupant des postes de décision; UN :: وضع أهداف وجداول زمنية محددة وتنفيذ تدابير لإحداث زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز اتخاذ القرار؛
    Cette formule permettrait d'accroître sensiblement le nombre de bénéficiaires qui pourraient rendre visite aux membres de leur famille dont ils sont séparés depuis si longtemps. UN ويحتمل أن يسهم هذا في زيادة كبيرة في عدد المستفيدين القادرين على زيارة أقربائهم الذين انقطعت صلتهم بهم منذ زمن طويل.
    Si, de façon générale, la tendance est à l’augmentation du pourcentage de boursières, beaucoup reste à faire pour accroître sensiblement le nombre des bourses octroyées aux femmes. UN وإذا كان الاتجاه العام بين تزايد النسبة المئوية للحاصلات على زمالات، فإنه ينبغي القيام بعمل أكثر ﻹحداث زيادة كبيرة في عدد المنح التي تقدم للنساء.
    La pratique de pays comme le Brésil, l'Inde et le Sénégal montre que le contrôle des centres d'inscription locaux, la messagerie textuelle gratuite et les liens établis entre les centres locaux et les autorités nationales peuvent contribuer à accroître sensiblement le nombre de naissances enregistrées. UN وتوحي تجربة بلدان مثل البرازيل والهند والسنغال بأن رصد الأداء في مراكز التسجيل المحلية، وإتاحة تبادل الرسائل النصية مجانا، ووجود روابط ثابتة بين المراكز المجتمعية والسلطات الوطنية، تمثل عوامل يمكن أن تساعد على تحقيق زيادة كبيرة في عدد الولادات المسجلة.
    Par conséquent, le projet envisagé comprend des travaux visant à accroître sensiblement le taux d'occupation de l'espace, en ce qui concerne les locaux à usage de bureaux et, dans une certaine mesure, les installations de conférence. UN وبناء على ذلك، يشمل النطاق المتوخى أعمالا تهدف إلى تحقيق زيادة كبيرة في نسبة استخدام الحيز سواء فيما يتعلق بحيز المكاتب، أو إلى حد ما، بمرافق المؤتمرات.
    L'application de la Stratégie devrait améliorer notablement la qualité des statistiques disponibles sur le monde agricole et rural et d'en accroître sensiblement le volume, et permettre aux pays de se donner les moyens de produire durablement les données requises. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ هذه الاستراتيجية إلى زيادة كبيرة في توافر الإحصاءات الريفية الزراعية وتحسينها كما ونوعا وتعزيز قدرة البلدان على إنتاج البيانات على أساس أكثر استدامة.
    Il lui demande aussi d'accroître sensiblement le nombre de refuges et leur capacité, de veiller à leur bonne distribution géographique et de lever toutes les restrictions d'accès telles que les conditions d'inscription ou de domicile. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف العمل على تحقيق زيادة كبيرة في عدد الملاجئ وقدرة استيعابها وضمان توزيعها الجغرافي المناسب وإزالة أية حواجز تحول دون دخولها، مثل شروط التسجيل أو الإقامة.
    À cela s'ajoutent le passage des frontières et l'éloignement des grands marchés qui contribuent à accroître sensiblement le coût total des transports et à réduire leur avantage concurrentiel. UN ومن شأن نقاط عبور الحدود الإضافية وطول المسافات بعدا عن الأسواق الرئيسية أن يؤدي إلى زيادة كبيرة في النفقات الكلية لخدمات النقل وإلى تآكل الميزة التنافسية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Il faudra accroître sensiblement le personnel administratif pour répondre aux exigences d'une mission élargie travaillant dans des conditions difficiles. UN وسيكون هناك حاجة إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين الإداريين لتلبية الطلبات المتعلقة بتوسيع البعثة العاملة في ظل ظروف شاقة.
    Ce programme permettra d'accroître sensiblement le nombre d'agents recrutés sur le plan national qui participent à la formation en 2008/09. UN وسيؤدي هذا البرنامج إلى زيادة كبيرة في أعداد الموظفين الوطنيين المشاركين في أنشطة التدريب في الفترة 2008-2009.
    Quelques pays hôtes ont alors adopté des politiques nationales dans ce domaine, mais les institutions et les procédures requises pour accroître sensiblement le nombre de projets conçus et vérifiés ont été mises en place dans divers pays clefs à une date relativement récente. UN ومع أن بعض البلدان المضيفة بدأت في تلك الفترة تطبق سياساتها الوطنية، شرع عدد من البلدان الرئيسية منذ وقت قريب نسبياً في استحداث المؤسسات والإجراءات اللازمة لتحقيق زيادة كبيرة في عدد المشاريع المُعدّة والمتحقق منها.
    47. En ce qui concerne l'Article 19, un renforcement des règles et procédures régissant son application aurait pour effet d'accroître sensiblement le nombre d'États Membres privés du droit de vote à l'Assemblée générale, ce qui ne servirait pas les intérêts de l'Organisation. UN ٤٧ - وفيما يتعلق بتطبيق المادة ١٩ من الميثاق، قال إنه إذا شددت قواعد وإجراءات حرمان الدول اﻷعضاء وفقا لتلك المادة من الحق في التصويت، سينتج عن ذلك زيادة كبيرة في عدد البلدان التي تفقد حقها في التصويت في الجمعية العامة.
    Toutefois, des restrictions simultanées sur les prêts à des conditions libérales commencent à se faire sentir : en 2008, les nouveaux prêts contractés s'élevaient à un total de 1 209,6 millions de dollars dont 9,6 % seulement étaient assortis de conditions favorables, ce qui signifie que l'octroi de crédits commerciaux va accroître sensiblement le service de la dette. UN غير أن القيود المفروضة على القروض التساهلية أصبحت واضحة في نفس الوقت: ففي عام 2008، بلغت جملة القروض الجديدة المتعاقد عليها 209.6 1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها 9.6 في المائة قروض تساهلية، وهو ما يعني أنه يجري سحب القروض التجارية وهذا سيؤدي إلى زيادة كبيرة في خدمة الديون.
    Ce barème indicatif s'est révélé utile jusqu'ici et a permis d'accroître sensiblement le nombre de pays versant des contributions volontaires ainsi que le montant de leurs contributions au PNUE. UN 28 - وكانت التجربة مع هذا الجدول الإرشادي إيجابية حتى الآن، وأدت إلى زيادة كبيرة في عدد البلدان المتبرعة وفي مستوى التبرعات المقدمة منها إلى البرنامج.
    Pour de nombreux pays, l'intensification durable de l'agriculture était le seul moyen de lutter contre la faim. Le défi à relever résidait dans l'intensification de la production alimentaire sans pour autant accroître sensiblement le recours aux produits chimiques dangereux utilisés à cette fin. UN وبالنسبة لبلدان كثيرة، وفر تكثيف أعمال الزراعة بشكل مستدام، السبيل الوحيد للتخفيف من حدة الجوع بين الناس، وقالت إن التحدي يتمثل في تكثيف إنتاج الأغذية دون حدوث زيادة كبيرة في استخدام المواد الكيميائية الخطرة لذلك الغرض.
    Sur le terrain, il est nécessaire d'accroître sensiblement le nombre des agents chargés de coordonner les mesures de sécurité pour assurer, de manière continue, la fourniture d'instructions et de conseils adéquats sur les questions touchant la sécurité et le maintien d'une présence dans les zones à haut risque. UN 92 - ففي الميدان، تدعو الحاجة إلى إجراء زيادة كبيرة في عدد ضباط التنسيق الأمني الميداني من أجل توفير المشورة الأمنية، والتوجيه، وضمان الحضور الميداني بشكل مناسب ومستمر في المناطق العالية الخطورة.
    86. Intensifier les efforts pour garantir le droit à l'éducation à tous les enfants et prendre des mesures pour accroître sensiblement le taux d'assiduité dans les écoles, en particulier celui de la population féminine (Grèce); UN 86- مضاعفة جهودها لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال واتخاذ تدابير فعالة لتحقيق زيادة كبيرة في نسبة الحضور بالمدارس، ولا سيما في أوساط الإناث (اليونان)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد