Le Japon entend accroître ses efforts visant à éliminer le terrorisme et ses causes. | UN | تعتزم اليابان تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الإرهاب وأسبابه. |
L'État partie devrait faire cesser toutes violences policières et accroître ses efforts pour procéder à des enquêtes plus approfondies. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توقف كافة أشكال العنف التي تستخدمها الشرطة، وأن تضاعف جهودها لإجراء تحقيقات أكثر شمولاً. |
26. Le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts pour fournir un soutien accru aux familles monoparentales. | UN | 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم للأسر أحادية الوالد. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour que les enfants roms aient la possibilité de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | وينبغي لها مضاعفة جهودها لضمان تلقي أطفال الروما التعليم بلغتهم الأم. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour mieux informer la population de la primauté du droit écrit sur la coutume, et de son droit de former recours devant les tribunaux établis par la loi. | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لزيادة الوعي بأسبقية القوانين الوضعية على القوانين والممارسات العرفية، وبحق الاستئناف أمام المحاكم الوضعية. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour promouvoir la participation des groupes minoritaires à la vie politique et aux organes de prises de décisions en adoptant notamment des mesures spéciales temporaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتشجيع الأقليات على المشاركة في الحياة السياسية وفي هيئات صنع القرار وذلك عن طريق أمور منها اعتماد تدابير مؤقتة خاصة. |
L'État partie devrait accroître ses efforts dans le cadre d'une politique axée sur la recherche d'une diminution du nombre des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في إطار سياسة تسعى إلى خفض عدد المعتقلين. |
Le Sénégal a encouragé le Luxembourg à accroître ses efforts en matière d'éducation aux droits de l'homme. | UN | وشجعت السنغال لكسمبرغ على تعزيز جهودها في مجال التثقيف بحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour lutter contre l'incitation à la haine et les agressions racistes, en particulier contre les Roms, au moyen notamment de campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة خطاب الكراهية والهجمات العنصرية، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها تنظيم حملات توعية ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع. |
Comptant parmi les pays fondateurs et principaux donateurs du Fonds, le Japon va continuer d'accroître ses efforts pour apporter l'aide nécessaire aux personnes qui en ont besoin et pour promouvoir la sécurité humaine par l'intermédiaire du Fonds mondial. | UN | وستواصل اليابان، بصفتها من مؤسسي الصندوق وأحد كبار مانحيه، تعزيز جهودها لتقديم المساعدة الضرورية لمن يحتاجونها وتعزيز الأمن البشري من خلال الصندوق العالمي. |
L'État partie devrait faire cesser toutes violences policières et accroître ses efforts pour procéder à des enquêtes plus approfondies. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توقف كافة أشكال العنف التي تستخدمها الشرطة، وأن تضاعف جهودها لإجراء تحقيقات أكثر شمولاً. |
L'État partie devrait accroître ses efforts contre ces pratiques, en particulier au sein des communautés dans lesquelles elles ont une forte prévalence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة هذه الممارسات، خاصة في المجتمعات المحلية التي تكون فيها ذائعة الشيوع. |
30. Le Comité prie instamment l'État partie d'accroître ses efforts pour mettre fin à la discrimination à l'encontre des enfants et en particulier: | UN | 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها للقضاء على التمييز ضد الأطفال، وخاصة من أجل الآتي: |
63. Conformément à l'article 27 de la Convention, le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts pour élever le niveau de vie des populations défavorisées, qu'elles soient urbaines ou rurales. | UN | 63- طبقا للمادة 27 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لرفع مستوى معيشة سكان الريف والحضر الفقراء. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour que les enfants roms aient la possibilité de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | وينبغي لها مضاعفة جهودها لضمان تلقي أطفال الروما التعليم بلغتهم الأم. |
18. accroître ses efforts visant à contribuer au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des enfants participant aux conflits armés (France); | UN | 18- مضاعفة جهودها الرامية إلى نزع سلاح الأطفال المشتركين في الصراع المسلح وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع (فرنسا)؛ |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour mieux informer la population de la primauté du droit écrit sur la coutume, et de son droit de former recours devant les tribunaux établis par la loi. | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لزيادة الوعي بأسبقية القوانين الوضعية على القوانين والممارسات العرفية، وبحق الاستئناف أمام المحاكم الوضعية. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour mieux informer la population de la primauté du droit écrit sur la coutume, et de son droit de former recours devant les tribunaux établis par la loi. | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لزيادة الوعي بأسبقية القوانين الوضعية على القوانين والممارسات العرفية، وبحق الاستئناف أمام المحاكم الوضعية. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour promouvoir la participation des groupes minoritaires à la vie politique et aux organes de prises de décisions en adoptant notamment des mesures spéciales temporaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتشجيع الأقليات على المشاركة في الحياة السياسية وفي هيئات صنع القرار وذلك عن طريق أمور منها اعتماد تدابير مؤقتة خاصة. |
L'État partie devrait accroître ses efforts dans le cadre d'une politique axée sur la recherche d'une diminution du nombre des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في إطار سياسة تسعى إلى خفض عدد المعتقلين. |
La section III illustre la stratégie utilisée par l'École pour accroître ses efforts de collaboration au sein et à l'extérieur du système, ce qui l'a aidée à réaliser ses objectifs et à étendre ses services. | UN | ويشرح الفرع الثالث استراتيجية الكلية الرامية إلى زيادة الجهود التعاونية داخل المنظومة وخارجها، الأمر الذي ساعدها في تحقيق أهدافها وفي توسيع نطاق خدماتها. |
De plus, l'État partie devrait accroître ses efforts pour garantir le droit des minorités à leur propre vie culturelle, y compris en se rendant à l'étranger. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لضمان حق الأقليات في التمتع بثقافتها، بما في ذلك عن طرق السفر إلى الخارج. |
Le Comité, prenant acte de l'assurance de la délégation selon laquelle des poursuites sont engagées en de tels cas, recommande à l'État partie d'accroître ses efforts. | UN | وإذ أخذت اللجنة علماً بتعهد الوفد بمقاضاة الجناة في تلك الأحوال، فإنها توصي الدولة الطرف بتعزيز جهودها في هذا الشأن. |
Le Conseil rappelle ses résolutions 1674 (2006), 1738 (2006) et 1894 (2009) sur la protection des civils en période de conflit armé, se félicite des progrès accomplis par l'AMISOM dans la réduction du nombre de victimes civiles lors de ses opérations et engage la Mission à continuer d'accroître ses efforts dans ce domaine. | UN | " ويشير مجلس الأمن إلى قراراته 1674 (2006) و 1738 (2006) و 1894 (2009) بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، ويرحب بالتقدم الذي أحرزته البعثة في الحد من الخسائر في صفوف المدنيين خلال عملياتها، ويحث البعثة على مواصلة بذل جهود معزّزة في هذا الصدد. |
b) accroître ses efforts pour lutter contre les causes fondamentales de la traite d'êtres humains; | UN | (ب) أن تبذل جهوداً إضافية لمكافحة الأسباب الأساسية الدافعة إلى الاتجار بالبشر؛ |
Le HCR est invité à accroître ses efforts pour mettre en oeuvre des solutions durables tout en assurant une protection adéquate et une assistance appropriée à ces groupes de réfugiés. | UN | وطلب إلى المفوضية أن تزيد من جهودها المبذولة في سبيل تنفيذ حلول دائمة وأن توفر أيضاً في الآن ذاته حماية مناسبة ومساعدة ملائمة لهذه الجماعات من اللاجئين. |
Nous sommes d'avis que l'ONU doit accroître ses efforts et son financement pour aider les Palestiniens dans les territoires, pour faciliter ainsi le succès de l'application de la Déclaration de principes. | UN | ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تزيد جهودها وتمويلها لمساعدة الفلسطينيين في اﻷراضي. وبالتالي تسهل التنفيذ الناجح ﻹعلان المبادئ. |