En mettant l'accent sur l'accroissement de la productivité industrielle, la politique industrielle peut contribuer à renforcer la compétitivité internationale. | UN | فإذا ركزت السياسة الصناعة على زيادة الإنتاجية الصناعية، يمكنها أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Le résultat sera un accroissement de la productivité globale du Département, c'est-à-dire des gains au niveau de l'ensemble du système. | UN | وسيؤدي ذلك إلى زيادة الإنتاجية العامة للإدارة، أي تحقيق فوائد شاملة من منظور منظومة العمل ككل. |
L'accroissement de la productivité est indispensable en Afrique. | UN | وهناك حاجة قصوى إلى نمو الإنتاجية في أفريقيا. |
Pour inverser cette évolution, il faut donner la priorité à la création d'emplois, à l'accroissement de la productivité agricole et à l'amélioration de la protection sociale. | UN | ولعكس هذا الاتجاه، يقتضي الأمر التركيز على إيجاد الأعمال وزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الحماية الاجتماعية. |
La technologie étant la clé de l'accroissement de la productivité et de la compétitivité, il faut impérativement améliorer les mécanismes facilitant les transferts de technologie. | UN | ولما كانت التكنولوجيا مفتاح تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة فإن تحسين ترتيبات تيسير نقل التكنولوجيا أمر لا بد منه. |
Vieillissement, offre de main-d'œuvre et accroissement de la productivité | UN | الشيخوخة، والعرض المتوفر من العمالة ونمو الإنتاجية |
L'amélioration des moyens de subsistance des ruraux nécessite l'accroissement de la productivité agricole et l'utilisation efficace de l'eau, mais aussi des filières de commercialisation des produits agricoles et des créations d'emplois. Synthèse | UN | وإضافة إلى تحسين الإنتاجية الزراعية وفعالية استخدام المياه، جرت الإشارة إلى نظم التسويق الزراعي وخلق فرص عمل من أجل تعزيز أسباب المعيشة للأسر المعيشية بالأرياف. |
Les résultats sont supérieurs aux prévisions, en conséquence de l'accroissement de la productivité de la station radio FM. | UN | نجم ارتفاع الناتج عن زيادة إنتاجية المحطة الإذاعية التي تبث بنظام تضمين التردد |
Pour la majorité de la population de beaucoup de pays en développement, l'amélioration des conditions de vie passe par un accroissement de la productivité agricole. | UN | وترى غالبية السكان، في العديد من البلدان النامية، أن التحسن في الظروف المعيشية رهين بمدى زيادة الإنتاجية في الزراعة. |
Par conséquent, l'augmentation des revenus et la promotion du développement industriel en milieu rural passent nécessairement par un accroissement de la productivité. | UN | 19 - ولذلك فإن زيادة الإنتاجية شرط لا غنى عنه لضمان ارتفاع الدخول، فضلا عن تيسير التنمية الصناعية الريفية. |
L'accroissement de la productivité devient encore plus indispensable à la croissance économique. | UN | وتكتسب زيادة الإنتاجية مزيدا من الأهمية بالنسبة للنمو الاقتصادي. |
Certaines délégations se sont inquiétées du risque qu'une hausse des salaires alignée sur l'accroissement de la productivité ne compromette la compétitivité extérieure nationale. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد. |
Certaines délégations se sont inquiétées du risque qu'une hausse des salaires alignée sur l'accroissement de la productivité ne compromette la compétitivité extérieure nationale. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد. |
Contribution des jeunes entreprises à l'accroissement de la productivité | UN | مساهمة الشركات الفتية في نمو الإنتاجية |
Reconnaissant qu'une bonne gestion des services urbains de base a des effets positifs sur la création d'emplois locaux et l'accroissement de la productivité urbaine, | UN | وإذ يعترف بما للخدمات الحضرية الأساسية المدارة بشكل جيد من آثار إيجابية في خلق العمالة المحلية وزيادة الإنتاجية الحضرية، |
La technologie étant la clé de l'accroissement de la productivité et de la compétitivité, il faut impérativement améliorer les mécanismes facilitant le transfert de technologie. | UN | ولما كانت التكنولوجيا مفتاح تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة فإن تحسين ترتيبات تيسير نقل التكنولوجيا أمر لا بد منه. |
51. Des politiques des revenus permettant d'aligner les hausses de salaire sur l'accroissement de la productivité seraient nécessaires pour s'assurer une croissance à long terme soutenue. | UN | 51- ويتطلب النهج الجديد إزاء تحقيق نمو مستمر طويل الأجل واعتماد سياسات دخل توائم بين الزيادات في الأجور ونمو الإنتاجية. |
Ils se caractérisaient par une très forte instabilité et des décennies de prix artificiellement déprimés, ce qui avait engendré des conditions extrêmement défavorables pour les agriculteurs du continent et découragé les investissements en faveur d'un accroissement de la productivité; | UN | وهي تتصف بتقلبات استثنائية ولها تاريخ طويل في انخفاض الأسعار المفتعل وهو ما أدى إلى تهيئة ظروف مضرة للغاية بالمزارعين في أفريقيا وأحبط محاولات الاستثمار في تحسين الإنتاجية. |
D'une part, l'Etat réduit son assistance aux entreprises déficitaires ou peu rentables, et d'autre part il grève les revenus élevés d'une charge fiscale très lourde, ce qui ne stimule guère l'accroissement de la productivité. | UN | فمن ناحية تخفض الدولة من دعمها للمشاريع الخاسرة وغير المربحة، وتفرض في نفس الوقت ضرائب على الايرادات المرتفعة، وهذا لا يشجع زيادة إنتاجية اليد العاملة. |
:: Amélioration et diversification de la production agricole des petits exploitants et accroissement de la productivité | UN | :: زيادة وتنويع الإنتاج الزراعي وإنتاجية صغار المزارعين |
Cette forte déperdition à un stade où la poursuite des études est à la fois souhaitable et des plus utiles, constitue une occasion manquée pour ce qui est d'assurer la mise en valeur des ressources humaines nécessaires à l'accroissement de la productivité nationale. | UN | فهذا المستوى العالي من الاستنزاف، في مرحلة يعد فيها استمرار التعليم الشيء اﻷمثل والمستصوب، يمثل، من زاوية تخطيط التعليم والقوى العاملة، إهدارا لفرصة وطنية للتوسع في مجمع الموارد البشرية وتعزيزه للنهوض بالانتاجية الوطنية. |
10. Les technologies de l'information et de la communication (TIC) étaient des outils importants pour l'accroissement de la productivité et de l'efficacité. | UN | 10- وأضافت قائلة إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هي أدوات هامة لنمو الإنتاجية وتحقيق المكاسب من حيث الكفاءة. |
À long terme, elle favorise l'accroissement de la productivité, facteur essentiel d'un développement soutenu. | UN | وفي الأجل الطويل، يفضي الانفتاح على التجارة إلى تعزيز وتيسير الزيادات في الإنتاجية التي تشكل عاملا رئيسيا في اطراد التنمية. |
C'est ainsi que des études ont révélé que l'enseignement primaire contribuait à une meilleure gestion des ressources naturelles et à l'accélération de l'adaptation et de l'innovation technologique, et que l'éducation favorisait une plus grande diffusion de l'information, facteur crucial d'accroissement de la productivité. | UN | فعلى سبيل المثال، خلُصت بعض الدراسات إلى أن التعليم الابتدائي يسهم في تحسين إدارة الموارد الطبيعية وتعجيل التكيف التكنولوجي والابتكار؛ وأن للتعليم صلة بزيادة نشر المعلومات، التي تشكل عاملا حاسما في حفز الإنتاجية. |
On a pu faire face à l'augmentation du volume de travail surtout grâce à l'accroissement de la productivité dans l'ensemble du Bureau des services de conférence et services d'appui. | UN | ولقد كانت زيادة الانتاجية في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم في أغلب اﻷحيان هي التي جعلت من الممكن مواجهة حجم العمل المتزايد. |
Cette définition de l'innovation étant suffisamment large pour englober tous les changements apportés aux connaissances qui contribuent à une plus grande productivité des ressources, elle est en fait assimilée à un accroissement de la productivité en général. | UN | وبما أن هذا التعريف للابتكار واسع بما يكفي ليشمل جميع التحولات في المعارف بما يسهم في تعزيز انتاجية الموارد، فإنه يقترن في الواقع بنمو الانتاجية بشكل عام. |
Le rétablissement de conditions d'emploi plus compétitives doit s'inscrire dans le cadre des changements nécessaires et être considéré comme un facteur décisif d'accroissement de la productivité et de la rentabilité. | UN | ويجب اعتبار استرداد القدرة على المنافسة في شروط الخدمة جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الضرورية هذه، وشرطا أساسيا في السعي لتحقيق تعزيز الانتاجية والمزيد من فعالية التكلفة. |