ويكيبيديا

    "accroissement des investissements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة الاستثمار
        
    • زيادة الاستثمارات
        
    • وزيادة الاستثمار
        
    • الاستثمارات المتزايدة
        
    • لزيادة الاستثمارات
        
    • تزايد في استثمارات
        
    • المزيد من الاستثمار
        
    • البند المتعلق بالاستثمار
        
    • نمو الاستثمار
        
    • لزيادة الاستثمار
        
    • مزيد من الاستثمارات
        
    • ارتفاع الاستثمارات
        
    • النهوض بالاستثمار
        
    • لزيادة استثمارات
        
    • وزيادة الاستثمارات
        
    Mais l'existence de ressources financières ne provoquera pas par elle-même un accroissement des investissements si la demande et les perspectives de bénéfices restent faibles. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة.
    Ces améliorations devraient être favorisées par l'accroissement des investissements dans la recherche et le développement qui conduiront à des avancées techniques en Afrique ainsi que par des transferts de technologie efficaces provenant des partenaires de développement du continent. UN وينبغي أن تعتمد هذه التحسينات على الجمع بين زيادة الاستثمار في مجال البحث والتطوير بما يفضي إلى تطورات تقنية هامة داخل أفريقيا، وعمليات نقل التكنولوجيات الفعالة من شركاء القارة في مجال التنمية.
    - L'accroissement des investissements dans les infrastructures et l'engagement du secteur privé au moyen de partenariats public-privé; UN - زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وإشراك القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Les milieux scientifiques s'occupent de rassembler les arguments économiques plaidant pour l'accroissement des investissements dans la gestion durable des terres UN مشاركة الأوساط العلمية في جمع الحجج الاقتصادية من أجل زيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي
    Une importance particulière sera donnée à l'accroissement des investissements destinés à l'équipement des écoles et à la modernisation des méthodes d'enseignement. UN وزيادة الاستثمار في تجهيز المدارس وتحديث التكنولوجيا التعليمية سيكتسيان أهمية خاصة.
    Dans ces conditions, un accroissement des investissements dans l'agriculture a été jugé indispensable dans les décennies à venir. UN ورئي أن مواجهة هذه التحديات تستوجب زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي خلال العقود القادمة.
    iv) L'aide étrangère s'orientait vers un accroissement des investissements; UN `4` ثمة تحول المساعدة الخارجية نحو زيادة الاستثمار.
    Des politiques publiques et des initiatives du secteur privé qui encouragent un accroissement des investissements dans des produits et services efficients et respectueux de l'environnement sont en train d'émerger. UN وتنشأ الآن سياسات عامة ومبادرات قطاع خاص تشجع زيادة الاستثمار في المنتجات والخدمات التي تتسم بالكفاءة والصديقة للبيئة.
    La reconnaissance du devoir de fournir une éducation semblerait avoir débouché sur un accroissement des investissements nationaux qui atteignent presque 40 % du budget national. UN وأعقب الإقرار بواجب توفير التعليم من خلال زيادة الاستثمار الوطني إلى زهاء 40 في المائة من الميزانية الوطنية.
    22.13 L'accroissement des investissements consacrés à la réduction des risques de catastrophe est un objectif particulièrement important des travaux des deux organisations. UN 22-13 وهناك نتيجة هامة معينة يلتمس الحصول عليها من عمل المنظمتين هي زيادة الاستثمار في الحد من خطر الكوارث.
    Ce manque apparent de retombées est particulièrement problématique pour l'accroissement des investissements consacrés à la recherche forestière. VI. Questions nouvelles UN وهذه الثغرة الظاهرة فيما يتعلق بالمساءلة إنما تمثل تحديا يجابه هدف زيادة الاستثمار في البحوث الحرجية.
    Le groupe a appelé à un accroissement des investissements dans le renforcement des systèmes et capacités consacrés à la protection de l'enfance. UN ودعت المجموعة إلى زيادة الاستثمار في بناء وتعزيز شبكات حماية الطفل وقدراتها.
    Elle met l'accent sur une analyse des normes et des politiques visant l'accroissement des investissements dans les services de santé et du financement du secteur sanitaire. UN والتركيز الآن هو على التحليل المعياري وتحليل السياسات بغرض زيادة الاستثمارات في النُظم الصحية وتمويل القطاع الصحي.
    L'utilisation accrue de produits pétroliers plus légers passe par un accroissement des investissements dans les raffineries et doit être prise en compte. UN ويتطلب التحول إلى استعمال منتجات الزيت الخفيف زيادة الاستثمارات في مصافي النفط، ويتعين وضعه في الاعتبار.
    Il préconise plutôt un accroissement des investissements nationaux et étrangers par l'adoption de politiques propres à promouvoir un marché stable, exempt de toute menace de confiscation ou de nationalisation. UN وتدعو الولايات المتحدة، عوضا عن ذلك، الى زيادة الاستثمارات المحلية واﻷجنبية من خلال اتباع سياسات تشجع على قيام بيئة سوقية مستقرة، بيئة متحررة من خطر المصادرة أو التأميم.
    La reprise de 1993 a dépendu dans une grande mesure des exportations et d'un accroissement des investissements en stocks au début du cycle. UN وتوقف الى حد كبير الانتعاش من الانتكاس الاقتصادي عام ١٩٩٣ على الصادرات، وزيادة الاستثمار في المخزون في دورة مبكرة.
    Objectif 1 : Utilisation systématique des analyses de l'évolution de la population pour orienter l'accroissement des investissements dans l'égalité des sexes, l'épanouissement des jeunes, la santé procréative et la problématique du VIH/sida afin d'améliorer la qualité de vie et de contribuer au développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. UN الهدف 1: استخدام تحليلات ديناميات السكان بصورة منهجية لتوجيه الاستثمارات المتزايدة في مجالات المساواة بين الجنسين، وتنمية قدرات الشباب، والصحة الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل تحسين نوعية الحياة وتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Il continuera de faire porter ses efforts sur la mise au point d'arguments économiques justifiant l'accroissement des investissements dans la gestion durable des terres. UN وستظل الآلية العالمية تركّز على تطوير الحجج الاقتصادية المبررة لزيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي.
    Le bilan net de ceux-ci avait changé de côté, passant de Nord-Nord à Sud-Sud, avec accroissement des investissements écologiques et concentration dans l'industrie extractive. UN وتحول اتجاه مجموع التدفقات الصافية من تدفقات فيما بين بلدان الشمال والجنوب إلى تدفقات فيما بين بلدان الجنوب مع تزايد في استثمارات التجهيز وتركيز على الصناعات الاستخراجية.
    Le même orateur a noté que la création d'emplois passait par un accroissement des investissements dans des infrastructures de base viables, une main-d'œuvre qualifiée et compétitive et des politiques budgétaires, et monétaires et des politiques de change appropriées. UN ولاحظ المتحدث نفسه أن خلق العمالة يقتضي المزيد من الاستثمار في البنى التحتية الأساسية القابلة للبقاء وإيجاد أيدي عاملة مؤهلة وقادرة على المنافسة واتباع السياسات الملائمة في المجالين الضريبي والنقدي ومجال أسعار الصرف.
    a Y compris l'Égypte et la Jamahiriya arabe libyenne, sauf en ce qui concerne les taux d'accroissement des investissements étrangers directs. UN )أ( أدرجت في هذا البند الجماهيرية العربية الليبية ومصر في الشرق اﻷوسط باستثناء البند المتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. UN فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه.
    À ce titre et afin de faire face à cet important défi, les efforts de nos partenaires en faveur de l'accroissement des investissements directs étrangers seraient grandement appréciés. UN وفي ذلك الصدد ومن أجل التصدي لهذا التحدي الهام، ستكون جهود شركائنا لزيادة الاستثمار المباشر الأجنبي مقدرة بصورة كبيرة.
    Le FNUAP plaide résolument en faveur de l'accroissement des investissements en matière de renforcement des capacités, la priorité étant donnée aux initiatives Sud-Sud. UN كما يدعو الصندوق بقوة إلى مزيد من الاستثمارات في مجال بناء القدرات ويعطي الأولوية للمبادرات المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Dans d'autres pays, tels que l'Irlande et l'Espagne, l'accroissement des investissements dans le bâtiment a été associé à l'expansion du secteur immobilier qui a commencé à enregistrer un renversement de tendance à mesure que la situation se détériorait sur les marchés du crédit. UN وفي بلدان أخرى، كآيرلندا وإسبانيا، مثلاً، ارتبط ارتفاع الاستثمارات في البناء بازدهار العقارات، الذي بدأ بالرجوع إلى الخلف حين اشتدت الأحوال في سوق الائتمان.
    La méthode la plus propre à assurer la réussite de ces dernières consiste à s'assurer que tous les ingrédients favorables à un accroissement des investissements et de la productivité sont en place dans les secteurs et aux endroits voulus et qu'elles s'appuient sur les technologies et les ressources humaines appropriées. UN ومن النهُج الواعدة إزاء التنمية القطاعية التأكد من أن كافة العناصر اللازمة لدعم النهوض بالاستثمار والانتاجية متوفرة في القطاعات المناسبة والمواقع المناسبة التي تستخدم التكنولوجيات الملائمة والقدرات البشرية الصحيحة.
    Pour continuer sur cette lancée, les gouvernements devaient mettre en place les conditions favorisant l'accroissement des investissements du secteur privé, tant au niveau national qu'à l'extérieur, dans les technologies, infrastructures et services à plus faible consommation de carbone. UN ويتعين على الحكومات، لمواصلة الإسراع بوتيرة هذا التطور الإيجابي، توفير الظروف لزيادة استثمارات القطاع الخاص، المحلية والأجنبية، في التكنولوجيا، وبالبنية التحتية والخدمات ذات الصلة بالتخفيف من الكربون.
    Amélioration de la coordination entre les organes régionaux et accroissement des investissements régionaux UN تحسين التنسيق بين الهيئات الإقليمية وزيادة الاستثمارات الإقليمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد