ويكيبيديا

    "accroissement sensible des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادة ملموسة في
        
    • زيادات إضافية كبيرة متوقَّعة في
        
    < < iii) accroissement sensible des courants financiers en faveur des pays de la région ; UN " ' 3` زيادة كبيرة في حجم التدفقات المالية الموجهة إلى بلدان المنطقة؛
    Toutes ces réformes avaient déjà entraîné un accroissement sensible des affaires instruites et des décisions prises. UN وقد أسفرت بالفعل جميع هذه الإصلاحات عن حدوث زيادة كبيرة في عدد الحالات موضع التحقيقات وفي القرارات المتخذة.
    i) Dans la situation financière actuelle, les gouvernements ne seraient pas disposés à accepter de nouvelles dispositions pour le Centre qui entraîneraient un accroissement sensible des dépenses budgétaires; UN ' ١` في الظروف المالية الحالية، لا ترغب الحكومات في تقبل ترتيبات جديدة للمركز تترتب عليها أية زيادة كبيرة في نفقات الميزانية.
    Toutefois, pour pouvoir poursuivre les actions menées dans ce domaine, il faudrait un accroissement sensible des ressources, tant humaines que technologiques, qui sont nécessaires pour concevoir, coordonner, produire et gérer des informations en plusieurs langues. UN بيد أنه لا يمكن الاستمرار في تطوير وتنسيق وإنتاج وإدارة المضمون الإعلامي بعدة لغات في الموقع على الشبكة بدون زيادة ملموسة في مستوى الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والموارد البشرية.
    On notera que ces majorations ne peuvent être proposées que dans les cas où un contingent doit s'attendre à un accroissement sensible des dépenses. UN ويلاحظ أن تلك الزيادات لا تُقترح إلا في ظروف حدوث زيادات إضافية كبيرة متوقَّعة في التكاليف التي تتحملها الوحدة.
    L'évaluation dans l'optique de l'obligation redditionnelle est prioritaire et le PNUD propose par conséquent un accroissement sensible des ressources pour la fonction évaluation. UN ويشكل التقييم لأغراض المساءلة أولوية، وعليه، يقترح البرنامج الإنمائي زيادة كبيرة في الموارد لوظيفة التقييم.
    En 1999, l'UNICEF a dû faire face à un accroissement sensible des urgences humanitaires dû aux troubles civils, aux catastrophes naturelles et à toutes les formes de violence et d'exploitation à l'égard des femmes et des enfants. UN وشهدت اليونيسيف في عام 1999 زيادة كبيرة في عدد حالات الطوارئ الإنسانية نتيجة للصراعات الأهلية والكوارث الطبيعية وجميع أشكال العنف والاستغلال ضد الأطفال والنساء.
    De solides arguments militent en faveur d'un accroissement sensible des ressources du budget ordinaire destinées au HCDH. Par voie de conséquence, cela justifierait une plus grande responsabilisation et le renforcement des contrôles. UN وتوجد مبررات قوية لتحقيق زيادة كبيرة في موارد الميزانية العادية للمفوضية؛ ويقتضي ذلك بدوره مساءلة أكبر ومزيداً من الرقابة.
    Il est indispensable de prendre un engagement en faveur d'un accroissement sensible des investissements agricoles et de l'appui à ce secteur. UN 100 - ولا بد وأن يتوفر الالتزام بتحقيق زيادة كبيرة في الاستثمارات والدعم في مجال الزراعة.
    L'expansion des interventions a été rendue possible en partie par un accroissement sensible des contributions aux ressources ordinaires et aux autres ressources du FENU en 2008. UN وهذا التمكن من توسيع نطاق أنشطة الصندوق يُعزى جزئيا إلى زيادة كبيرة في عام 2008 في المساهمات المقدمة في إطار الموارد العادية والموارد الأخرى للصندوق.
    Ayant à l'esprit le fait que le succès des négociations de paix, entre autres, pourrait se traduire par un accroissement sensible des retours librement consentis de réfugiés et par la réintégration de déplacés, et considérant que le système des Nations Unies devrait accorder l'attention qu'il convient à ces questions lors de la planification de son action, UN وإذ يضع في الاعتبار أن نجاح مفاوضات السلام، من ضمن عوامل أخرى، قد يفضي إلى زيادة كبيرة في عدد اللاجئين الذين يختارون العودة الطوعية وفي إمكانية إعادة إدماج المشردين داخليا، وإذ يعرب عن رأيه القائل بأن من واجب منظومة الأمم المتحدة أن تولي الاعتبار الواجب لهذه التطورات لدى تخطيط استجابتها،
    Le monde ne parviendra pas à atteindre l'objectif de l'accès universel sans un accroissement sensible des ressources disponibles pour des programmes de lutte contre le VIH dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN ولن يستطيع العالم تحقيق الحصول الشامل على العلاج دون توفر زيادة كبيرة في مستوى الموارد المتاحة للبرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Eu égard à l'augmentation phénoménale des biens et services dans le monde, une hausse de la part des échanges de l'Afrique conduirait à un accroissement sensible des revenus du continent. UN ونظراً للزيادة الكبيرة في السلع والخدمات في مختلف أنحاء العالم، فإن زيادة حصة أفريقيا من التجارة من شأنه يمثّل زيادة كبيرة في العائدات.
    Depuis l’établissement en mars 1999 des prévisions présentées à l’Assemblée générale (A/53/854/Add.1), les activités de maintien de la paix ont connu une expansion considérable, qui s’est accompagnée d’un accroissement sensible des services d’appui spécialisés que doit fournir le Siège. UN ٢ - ومنذ إعداد التقديرات المقدمة الى الجمعية العامة في آذار/ مارس ١٩٩٩ (A/53/854/Add.1)، سجلت زيادة كبيرة في عمليات حفظ السلام، وازدادت احتياجات دعم أنشطة حفظ السلام زيادة كبيرة في المقر.
    Je suis particulièrement préoccupé par le déploiement rapide, par le Burkina Faso, l'Éthiopie, la République-Unie de Tanzanie, le Sénégal et la Thaïlande de bataillons d'infanterie qui, ensemble, représenteraient un accroissement sensible des effectifs de la Mission et donc un renforcement de sa capacité de protection et de sa capacité à s'acquitter de ses principales tâches. UN وإنني حريص بوجه خاص على النشر المبكر لكتائب المشاة من بوركينا فاسو، وإثيوبيا، والسنغال، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وتايلند، حيث ستشكل في مجموعها زيادة كبيرة في قوام البعثة من القوات، وفي قدرتها على تأمين الحماية، وقدرتها على إنجاز مهامها الأساسية بموجب ولايتها.
    Le sud et le centre du pays ainsi que le < < Puntland > > ont vu un accroissement sensible des activités criminelles, et le problème est exacerbé par la faiblesse des moyens des forces de l'ordre. UN وشهدت المناطق الجنوبية والوسطى ومنطقة " بونتلاند " جميعها زيادة كبيرة في الأنشطة الإجرامية التي تفاقمت بسبب ضعف القدرة على إنفاذ القانون.
    Il apparaît de plus en plus clairement que le financement de ces objectifs nécessitera un accroissement sensible des apports de ressources destinées aux pays en développement. Selon une estimation prudente, il faudra 100 milliards de dollars par an à cette fin. UN ولوحظ بمزيد من الوضوح أن تمويل تحقيق هذه الأهداف سيتطلب زيادة كبيرة في تدفقات الموارد نحو البلدان النامية؛ ويقدر مصدر متحفظ احتياجات إنجاز تلك الأهداف بما يبلغ 100 بليون من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
    Les tendances actuelles donnent à penser que le monde ne parviendra pas à atteindre l'objectif de l'accès universel aux services de prévention, de traitement, de soins et d'appui en matière de VIH sans un accroissement sensible des ressources disponibles pour des programmes de lutte contre le VIH dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN وتشير الاتجاهات الحالية إلى أن العالم لن يتمكن من تزويد الجميع بخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم، ما لم تحدث زيادة كبيرة في مستوى الموارد المخصصة لبرامج مكافحة الفيروس في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    On a expliqué au Comité que ce reclassement était nécessaire en raison de l'accroissement du volume et de la complexité des travaux des Chambres, d'où un accroissement sensible des responsabilités qui s'attachent à ce poste. UN وقدم للجنة تفسير مفاده أن إعادة التصنيف هذه ضرورية نظرا للزيادة في حجم وتعقيد عمل دوائر المحكمة، مما أدى إلى زيادة ملموسة في مسؤوليات هذه الوظيفة.
    On a exprimé la crainte que, du fait de l'augmentation résultant du nombre de décisions fondées sur ces textes, la collecte et la diffusion de la jurisprudence ne soient compromises sans un accroissement sensible des ressources financières et humaines du secrétariat de la Commission. UN وقد أُعرب عن القلق من أن الزيادة المترتبة في عبء القضايا من شأنها أن تعرِّض استمرار مجموعة السوابق القضائية المستندة إلى صكوك الأونسيترال للخطر ما لم يتم توفير زيادة ملموسة في الموارد البشرية والمالية المتاحة لأمانة اللجنة. عاشرا - قانون النقل
    56. Il a d'une manière générale été reconnu que les rapports et informations présentés par l'Administrateur du PNUD témoignaient d'un accroissement sensible des activités de CTPD dans les pays en développement et au sein du système des Nations Unies, ce qui a été considéré comme encourageant, bien qu'il reste encore beaucoup à faire et que la CTPD n'ait pas encore donné tout son potentiel. UN ٦٥ - وكان هناك اتفاق عام على أنه يمكن، من واقع التقارير والمعلومات المقدمة من مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ملاحظة حدوث زيادة ملموسة في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، في نطاق البلدان النامية ذاتها وداخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    On notera que ces majorations ne peuvent être proposées que dans les cas où un contingent doit s'attendre à un accroissement sensible des dépenses supplémentaires. UN ويلاحظ أن تلك الزيادات لا تُقترح إلا في ظروف حدوث زيادات إضافية كبيرة متوقَّعة في التكاليف التي تتحملها الوحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد