ويكيبيديا

    "accrue dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكبر في
        
    • متزايدة في
        
    • المتزايدة في
        
    • المتزايد في
        
    • متزايد في
        
    Les journalistes devraient bénéficier d'une protection accrue dans l'exercice de leur profession, dans un environnement libre de toute ingérence et sans crainte des intimidations ni des violences. UN وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف.
    Pour ce qui est de l'Allemagne, je répète que nous sommes prêts à assumer une responsabilité accrue dans le cadre d'une telle réforme. UN دعوني أؤكد مجددا هنا أن ألمانيا مستعدة لتحمل مسؤولية أكبر في سياق هذا الإصلاح.
    Je terminerai en affirmant que la Commission du désarmement a pris une importance accrue dans le cadre du nouveau climat de sécurité internationale. UN واسمحو لي أن أختم كلامي بالقول إن هيئة نزع السلاح اكتسبت أهمية متزايدة في البيئة اﻷمنية الدولية المتغيرة.
    Les dimensions humaine et sociale reçoivent également une attention accrue dans les programmes des commissions régionales. UN ويولى البعدان البشري والاجتماعي أهمية متزايدة في برامج اللجان الاقليمية كذلك.
    La confiance accrue dans le Registre des Nations Unies ressort de la tendance plus forte à lui soumettre des rapports. UN وتتضح الثقة المتزايدة في سجل الأمم المتحدة من اتجاه الإبلاغ المتصاعد.
    Il signale également qu’une concentration accrue dans le domaine du développement social a généré des avantages considérables pour les pays les plus vulnérables. UN كما أوضح أن التركيز المتزايد في مجال التنمية الاجتماعية نجم عنه فوائد جمّة بالنسبة لأكثر البلدان استضعافاً.
    Enfin, mon pays s'associe à l'appel lancé par d'autres orateurs en faveur d'une coopération accrue dans le domaine des techniques spatiales. UN ويضــم بلــدي صوتــه إلى البلدان اﻷخرى في المطالبة بتعاون دولي متزايد في تكنولوجيا الفضاء.
    Nous sommes favorables à une rationalisation des méthodes de travail du Conseil, à une transparence accrue dans la prise de décisions, à une obligation de rendre des comptes pour l'action menée et à une pleine exécution de ses résolutions. UN إننا نؤيد ترشيد أساليب عمل المجلس، ووجود شفافية أكبر في صنع القرار، والمساءلة في الأداء والتنفيذ الكامل لقراراته.
    Les débats ont également fait ressortir la nécessité d'une précision accrue dans les délibérations futures sur le processus de réforme de l'ONU dans le domaine de l'environnement. UN وأكدت المناقشات أيضاً الحاجة إلى دقة أكبر في المداولات المقبلة بشأن ممارسة الإصلاح البيئي للأمم المتحدة.
    Cette résolution revêt une importance accrue dans le contexte de l'actuelle crise financière internationale. UN وبات هذا القرار يكتسي أهمية أكبر في سياق الأزمة المالية الدولية الحالية.
    Cela vaut également pour les États qui n'ont pas d'exportations ou d'importations à déclarer, car même déclarer n'avoir rien à déclarer représente une contribution importante à une transparence accrue dans le domaine des transferts d'armes dans le monde entier. UN وينطبق هذا أيضا على الدول التي لا تصدر اﻷسلحة ولا تستوردها. ﻷن مجرد الرد بعبارة لا شيء يمثل إسهاما هاما في تحقيق شفافية أكبر في ميدان نقل اﻷسلحة على المستوى العالمي.
    Est-ce que les différents partis politiques ont encouragé leurs militantes d'effectuer le pas ver une participation accrue dans la prise de décision? UN :: هل شجعت الأحزاب المختلفة مناضليها على اتخاذ خطوة نحو مشاركة متزايدة في اتخاذ القرار؟
    L'amélioration de la qualité de l'eau suscite une attention accrue dans de nombreux pays et la détection et l'atténuation des effets de l'arsenic bénéficient d'un plus grand appui. UN وقد حظي تحسين نوعية الماء بعناية متزايدة في كثير من البلدان، وتوسع دعم جهود الكشف عن الزرنيخ والتقليل منه.
    :: Efficacité accrue dans l'établissement de rapports sur les dépenses de l'organisation UN :: كفاءة متزايدة في الإبلاغ عن نفقات المنظمة
    :: Efficacité accrue dans l'établissement de rapports sur les dépenses de l'organisation UN :: كفاءة متزايدة في الإبلاغ عن نفقات المنظمة
    Nous sommes persuadés du rôle fondamental de l'ONU et de sa pertinence accrue dans l'environnement international actuel, et nous sommes déterminés à promouvoir l'efficacité de notre organisation. UN ونؤمن بالدور الحيوي للأمم المتحدة وصلاحيتها المتزايدة في البيئة الدولية الراهنة، كما أننا ملتزمون بتعزيز فعالية منظمتنا.
    Il ne fait aucun doute que ces développements sont de bon augure pour la lutte contre le changement climatique. Mais la principale motivation qui les anime est le profit, pas l'environnement, car une efficacité accrue dans la distribution d'énergie (et le cas échéant dans le stockage), réduit le coût de production de l'énergie renouvelable. News-Commentary لا أحد يستطيع أن يشكك في أن هذه التطورات مفيدة في مكافحة تغير المناخ. ولكن الدافع الأكبر الذي يحركها هو الربح، وليس البيئة، حيث تعمل الكفاءة المتزايدة في توزيع الطاقة، وحيثما كان ذلك ضرورياً تحسين وسائل التخزين، على خفض تكاليف إنتاج الطاقة المتجددة.
    Alors que les Thaïlandaises ont assumé de nouvelles fonctions et responsabilités dans la société moderne, y compris une participation accrue dans les domaines politiques et économiques, les femmes sont encore sous-représentées en Thaïlande. UN وذكرت أنه على الرغم من أن المرأة في تايلند قد تولت أدوارا ومسؤوليات جديدة في المجتمع الحديث، بما في ذلك مشاركتها المتزايدة في المجالين السياسي والاقتصادي، فإنها ظلت ناقصة التمثيل في هذه اﻷدوار وهذه المسؤوليات.
    Nous nous félicitons de la poursuite de la tendance en faveur d'une transparence accrue dans les travaux du Conseil et nous prenons note avec satisfaction de l'ouverture croissante du Conseil. UN ونشيد بالاتجاه المتواصل صوب تحقيق المزيد من الشفافية في أعمال المجلس. ونلاحظ مع التقدير الانفتاح المتزايد في المجلس.
    Une interaction civile accrue dans la région, y compris la possibilité pour les civils de se déplacer en toute liberté dans l'ensemble de la région sous la surveillance de la MONUP, en offre de toute évidence l'occasion. UN والتفاعل المدني المتزايد في المنطقة، بما فيه تنقل المدنيين دون قيود في شتى أنحاء المنطقة في ظل مراقبة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، يمثل هذه الفرصة على نحو واضح.
    Le renforcement des capacités dans les instances gouvernementales et administratives retient une attention accrue dans les programmes de la Coopération luxembourgeoise. UN ويحظى بناء قدرات المؤسسات الحكومية والإدارية باهتمام متزايد في أنشطة برنامج لكسمبرغ للتعاون.
    Les liens entre la concurrence, la compétitivité et le développement font l'objet d'une attention accrue dans le contexte de la mondialisation et de ses incidences sur la prospérité et une croissance économique soutenue. UN تستأثر العلاقة بين المنافسة والقدرة التنافسية والتنمية باهتمام متزايد في ظل العولمة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو الاقتصادي والرفاه المستدامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد