ويكيبيديا

    "accueillait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستضيف
        
    • استضافت
        
    • يستضيف
        
    • مجموعته
        
    • واستضافت
        
    • تستقبل
        
    • يؤوي
        
    • يستقبل
        
    • رحب
        
    • تؤوي
        
    • رحّب
        
    Elle a noté que, depuis 2005, le Népal accueillait un bureau de pays du HCDH et travaillait en lien étroit avec les procédures spéciales. UN ولاحظت أن نيبال تستضيف منذ عام 2005 مكتبا قطريا لمفوضية حقوق الإنسان، وتعمل بشكل وثيق مع آليات الإجراءات الخاصة.
    Cela étant, il a aussi pris acte du fait que le Puntland accueillait toujours sur son territoire le nombre le plus élevé de déplacés internes somaliens. UN وبعد أن قال هذا، سلَم بأن بونتلند لا تزال تستضيف على أرضها أكبر عدد من الصوماليين المشردين داخلياً.
    Le Gouvernement mozambicain, qui accueillait l'atelier, a mis à disposition des moyens excellents qui ont assuré le succès de cette manifestation. UN وقدمت حكومة موزامبيق، التي استضافت الحلقة التدريبية، دعماً متميزاً لضمان نجاح الدورة.
    Le Mexique a accueilli favorablement l'adoption d'amendements constitutionnels relatifs aux droits de l'homme et noté que la Jordanie accueillait des réfugiés conformément au droit international. UN 104- ورحب المكسيك بالتعديلات الدستورية الخاصة بحقوق الإنسان ولاحظت أن الأردن يستضيف اللاجئين تمشياً مع القانون الدولي.
    Le représentant de Singapour, parlant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a dit qu'il accueillait avec satisfaction les recommandations de la Commission et espérait qu'elles seraient mises en œuvre rapidement. UN 20 - وتحدث ممثل سنغافورة، باسم المجموعة الآسيوية والصين، فقال إن مجموعته ترحب بتوصيات اللجنة وتتطلع إلى تنفيذها.
    Le Gouvernement indien accueillait la deuxième Conférence du Mouvement des pays non alignés sur les femmes et le développement, qui avait pour but de préparer des soumissions pour la réunion de Nairobi. UN واستضافت حكومة الهند المؤتمر الثاني المعني بالمرأة والتنمية الذي عقدته بلدان حركة عدم اﻹنحياز لتقديم اسهامات في اجتماع نيروبي.
    Concrètement, le Gabon accueillait les peuples d'Afrique et le reste du monde sur son territoire. UN وعلى وجه التحديد، تستقبل غابون شعوب أفريقيا وسائر بلدان العالم في أراضيها.
    Elle l'accueillait pour la deuxième fois. UN وكانت تلك هي المرة الثانية التي تستضيف فيها الصين ذلك المؤتمر.
    Elle l'accueillait pour la deuxième fois. UN وكانت تلك هي المرة الثانية التي تستضيف فيها الصين ذلك المؤتمر.
    D'après certaines estimations, au début des années 90, le Japon accueillait près de 300 000 migrants en situation irrégulière, qui venaient s'ajouter au million de résidents étrangers légalement établis dans le pays. UN ففي أوائل التسعينات أشارت التقديرات الى أن اليابان تستضيف قرابة ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر غير قانوني، إضافة الى مليون أو نحو ذلك من المقيمين اﻷجانب المتواجدين بصورة قانونية في البلد.
    En 1994, on estimait qu'elle accueillait 6 millions de réfugiés, dont la majorité se trouvait en Afrique de l'Est. UN ففي عام ١٩٩٤، كانت تستضيف ما يقدر بنحو ٦ ملايين لاجئ، أغلبهم من شرق افريقيا.
    Cette dernière correspondait à la pratique en usage dans le cadre des Nations Unies, où le gouvernement qui accueillait une conférence en assurait la présidence, et devait aussi être envisagée dans la perspective de la rotation de la présidence entre les cinq groupes régionaux. UN فهذه التسمية اﻷخيرة تتفق وما جرت عليه العادة في اﻷمم المتحدة، أي أن تعود الرئاسة الى الحكومة التي تستضيف المؤتمر. وينبغي أن يفهم ذلك أيضا في سياق تناوب المجموعات الاقليمية الخمس في شغل منصب الرئيس.
    À la fin de 1998, la République fédérale de Yougoslavie accueillait le plus grand nombre de réfugiés de la région, dont 200 000 réfugiés de Bosnie-Herzégovine et presque 300 000 de Croatie. UN وفي نهاية عام 1998، استضافت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أكبر عدد من اللاجئين في المنطقة، من بينهم حوالي 000 200 من البوسنة والهرسك وزهاء 000 300 من كرواتيا.
    À la fin de 1998, la République fédérale de Yougoslavie accueillait le plus grand nombre de réfugiés de la région, dont 200 000 réfugiés de Bosnie—Herzégovine et presque 300 000 de Croatie. UN وفي نهاية عام 1998، استضافت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أكبر عدد من اللاجئين في المنطقة، من بينهم حوالي 000 200 من البوسنة والهرسك وزهاء 000 300 من كرواتيا.
    51. Le HCR a noté que le Liban accueillait quelque 400 000 réfugiés palestiniens. UN 51- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن لبنان يستضيف زهاء 000 400 لاجئ فلسطيني.
    Il a également pris note du fait que le Liban accueillait depuis plusieurs décennies un grand nombre de réfugiés palestiniens. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن لبنان يستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين الفلسطينيين منذ عدة عقود(95).
    20. Le représentant de Singapour, parlant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a dit qu'il accueillait avec satisfaction les recommandations de la Commission et espérait qu'elles seraient mises en œuvre rapidement. UN 20- وتحدث ممثل سنغافورة، باسم المجموعة الآسيوية والصين، فقال إن مجموعته ترحب بتوصيات اللجنة وتتطلع إلى تنفيذها.
    A elle seule, la République fédérale de Yougoslavie accueillait près d'un quart de million de réfugiés de Bosnie—Herzégovine et offrait l'asile à quelque 300 000 réfugiés de Croatie. UN واستضافت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحدها قرابة ربع مليون لاجئ من البوسنة والهرسك ومنحت أيضاً اللجوء لنحو ٠٠٠ ٠٠٣ لاجئ من كرواتيا.
    Ce centre accueillait des personnes qui souhaitaient obtenir l'asile en Australie et qui étaient entrées ou avaient tenté d'entrer en Australie par la mer et sans visa. UN وكان المركز يؤوي أشخاصاً يلتمسون اللجوء في أستراليا كانوا قد دخلوا أستراليا أو حاولوا دخولها دون تأشيرة على ظهر قوارب.
    Le régisseur de la prison de Kondengui a ainsi reconnu qu’il accueillait parfois des détenus blessés par balle qui, faute de moyens financiers ou par manque de personnel médical, restaient sans soin. UN واعترف مدير سجن كودنغي بأنه يستقبل أحيانا محتجزين مصابين بالرصاص ولكنهم لا يعالجون بسبب نقص الموارد المالية أو الموظفين الطبيين.
    De surcroît, l'ONUSIDA accueillait favorablement l'idée de supprimer l'obligation pour les États parties de présenter des rapports exhaustifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، رحب البرنامج المشترك بالاقتراح الذي يدعو إلى إلغاء اشتراط الدول الأطراف بتقديم تقارير شاملة.
    Dans ce même établissement, une unité de services communautaires accueillait une trentaine de personnes âgées ou handicapées évacuées. UN وتوجد وحدة للخدمات المجتمعية في الموقع ذاته تؤوي نحو ٠٣ من كبار السن أو المعوقين الذين أخلوا من منازلهم.
    Pour conclure la séance, le Président a lu une déclaration présidentielle (S/PRST/2003/3) dans laquelle le Conseil accueillait avec satisfaction l'exposé du Président du Comité. UN واختتاما للجلسة، تلا الرئيس بيانا رئاسيا (S/PRST/2003/3) رحّب فيه بالإحاطة التي قدّمها رئيس اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد