ويكيبيديا

    "accueillant des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رعاية الأطفال
        
    • التي تضم أطفالا
        
    • التي يودَع فيها الأطفال
        
    • التي تضم أطفالاً
        
    • ترعى الأطفال
        
    • إيواء الأطفال
        
    • المؤسسات الخاصة بالأطفال
        
    • تقبل الأطفال
        
    Il demeure préoccupé, toutefois, de ce que les châtiments corporels ne soient pas expressément interdits au sein de la famille, à l'école, dans les institutions et autres établissements accueillant des enfants. UN ومع ذلك، فهي تشعر بالقلق من أن العقاب البدني غير محظور بشكل صريح داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات وأماكن رعاية الأطفال الأخرى.
    261. Le Comité se félicite que l'État partie ait interdit par la loi le recours aux châtiments corporels à tous les niveaux, y compris au sein de la famille, dans le système pénitentiaire et dans les établissements accueillant des enfants. UN 261- ترحب اللجنة بحظر العقوبة البدنية قانونا في جميع البيئات، بما في ذلك الأسرة والنظام الجزائي ومؤسسات رعاية الأطفال.
    Les États parties devraient également veiller à ce que les règles et règlements applicables énoncent des normes détaillées de conditions de vie dans tous les établissements (publics et privés) accueillant des enfants, notamment l'interdiction du recours à la violence. UN وينبغي أن يُستعرض هذا التشريع أيضاً استعراضاً يرمي إلى ضمان أن ترد في القواعد والأنظمة ذات الصلة معايير مفصلة للرعاية في جميع مؤسسات رعاية الأطفال (العامة والخاصة)، بما في ذلك حظر استخدام العنف.
    Il faudrait inscrire dans la législation relative aux INDH le droit de ces institutions d'avoir un accès en toute confidentialité à tous les enfants faisant l'objet d'une mesure de protection de remplacement et d'avoir accès à tous les établissements accueillant des enfants. UN وينبغي أن يتضمن تشريع المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان حق المؤسسة في أن تصل، بصورة سرية، إلى الأطفال في جميع أشكال مؤسسات الرعاية البديلة وجميع المؤسسات التي تضم أطفالا.
    En outre, la GIEACPC indique que les châtiments corporels ne figurent pas parmi les mesures disciplinaires autorisées dans la loi sur les services correctionnels (2006), mais qu'il n'existe aucune interdiction explicite de son utilisation dans le cadre de mesures disciplinaires dans les établissements accueillant des enfants délinquants. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت المبادرة العالمية إلى أن العقوبة البدنية ليست من بين التدابير التأديبية التي يجيزها قانون الخدمات الإصلاحية (2006)، لكنه لا يوجد حظر صريح للجوء إليها فيما يتعلق بالتدابير التأديبية في المؤسسات التي يودَع فيها الأطفال الذين يخالفون القوانين(56).
    Il faudrait inscrire dans la législation relative aux INDH le droit de ces institutions d'avoir un accès en toute confidentialité à tous les enfants faisant l'objet d'une mesure de protection de remplacement et d'avoir accès à tous les établissements accueillant des enfants. UN وينبغي أن يتضمن تشريع المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان حق المؤسسة في أن تصل، بصورة سرية، إلى الأطفال في جميع أشكال مؤسسات الرعاية البديلة وجميع المؤسسات التي تضم أطفالاً.
    a) La plupart des institutions accueillant des enfants privés de leur milieu familial sont privées, l'État partie n'assurant qu'un financement et une supervision limités; UN (أ) إن معظم المؤسسات التي ترعى الأطفال المحرومين من بيئة أسرية هي مؤسسات لا تحظى سوى بقدر محدود من تمويل الدولة الطرف ومن إشرافها؛
    25. En 2005, le Comité des droits de l'enfant s'est félicité que l'Autriche ait interdit par la loi le recours aux châtiments corporels à tous les niveaux, y compris au sein de la famille, dans le système pénitentiaire et dans les établissements accueillant des enfants. UN 25- وفي عام 2005، أعربت لجنة حقوق الطفل عن تقديرها لسن قانون يحظر العقوبة البدنية في جميع المؤسسات، بما في ذلك داخل الأسرة ونظام السجون ومؤسسات رعاية الأطفال.
    Il recommande également le renforcement de la formation adéquate et systématique de toutes les catégories professionnelles qui travaillent pour et avec les enfants, notamment les responsables de l'application des lois, les enseignants, les personnels de santé, les travailleurs sociaux, le personnel des établissements accueillant des enfants et les médias. UN كما توصي بتعزيز التدريب الوافي والمنتظم لجميع الفئات المهنية العاملة لصالح الأطفال ومعهم، وبخاصة لمسؤولي إنفاذ القانون، والمدرسين، والعاملين في القطاع الصحي والأخصائيين الاجتماعيين، والعاملين في مؤسسات رعاية الأطفال ووسائط الإعلام.
    Aide aux parents, aux familles et aux établissements accueillant des enfants (art. 18) UN تقديم المساعدة للوالدين والأسر ومؤسسات رعاية الأطفال (المادة 18)
    Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer la situation des centres accueillant des enfants demandeurs d'asile non accompagnés, en les dotant à la fois de ressources suffisantes et d'un personnel compétent et qualifié, de sorte que ces enfants bénéficient du même niveau de soins et d'assistance que ceux qui sont accueillis dans d'autres institutions dans le cadre du système de protection de l'enfance. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين أوضاع الأطفال غير المصحوبين ملتمسي اللجوء في مراكز الاستقبال من حيث توفير الموارد والموظفين المؤهلين الذين تلقوا التدريب المناسب، لكي تصبح المساعدة والرعاية المقدمة لهؤلاء الأطفال في نفس المستوى الموجود في المؤسسات الأخرى الخاضعة لنظام رعاية الأطفال.
    Méthode de service social de groupe dans les établissements accueillant des enfants (en turc); UN أساليب عمل أفرقة المشرفين الاجتماعيين في مؤسسات رعاية الأطفال (بالتركية)
    c) Que le suivi et la supervision des institutions accueillant des enfants et des familles d'accueil sont insuffisants; UN (ج) نقص إجراءات رصد مؤسسات رعاية الأطفال والأسر الحاضنة والإشراف عليها؛
    Les États parties devraient également veiller à ce que les règles et règlements applicables énoncent des normes détaillées de conditions de vie dans tous les établissements (publics et privés) accueillant des enfants, notamment l'interdiction du recours à la violence. UN وينبغي أن يُستعرض هذا التشريع أيضاً بما يكفل نص القواعد والأنظمة ذات الصلة على معايير مفصلة للرعاية في جميع مؤسسات رعاية الأطفال (العامة والخاصة)، بما في ذلك حظر استخدام العنف.
    23. Le Comité recommande à l'État partie d'organiser une formation adéquate et systématique de tous les groupes professionnels travaillant pour et avec des enfants, notamment les responsables de l'application des lois, les enseignants, le personnel de santé, le personnel des services sociaux et les personnels des établissements accueillant des enfants. UN 23- توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف التدريب الملائم والمنهجي لجميع الفئات المهنية العاملة لفائدة الأطفال ومعهم، بمن في ذلك موظفو إنفاذ القانون والمدرسون وموظفو الصحة والعاملون في الحقل الاجتماعي وفي مؤسسات رعاية الأطفال.
    Il a recommandé à Sao Tomé-et-Principe de modifier sa législation de manière à interdire les châtiments corporels dans quelque cadre que ce soit, y compris au sein de la famille, à l'école et dans les autres établissements accueillant des enfants. UN وأوصت اللجنة سان تومي وبرينسيبي بأن تُعدِّل تشريعاتها الحالية من أجل حظر العقوبة البدنية في جميع الأماكن، بما في ذلك في الأسرة والمدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال(19).
    Il faudrait inscrire dans la législation relative aux INDH le droit de ces institutions d'avoir un accès en toute confidentialité à tous les enfants faisant l'objet d'une mesure de protection de remplacement et d'avoir accès à tous les établissements accueillant des enfants. UN وينبغي أن يتضمن تشريع المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان حق المؤسسة في أن تصل، بصورة سرية، إلى الأطفال في جميع أشكال مؤسسات الرعاية البديلة وجميع المؤسسات التي تضم أطفالا.
    Il faudrait inscrire dans la législation relative aux INDH le droit de ces institutions d'avoir un accès en toute confidentialité à tous les enfants faisant l'objet d'une mesure de protection de remplacement et d'avoir accès à tous les établissements accueillant des enfants. UN وينبغي أن يتضمن تشريع المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان حق المؤسسة في أن تصل، بصورة سرية، إلى الأطفال في جميع أشكال مؤسسات الرعاية البديلة وجميع المؤسسات التي تضم أطفالا.
    Il faudrait inscrire dans la législation relative aux INDH le droit de ces institutions d'avoir un accès en toute confidentialité à tous les enfants faisant l'objet d'une mesure de protection de remplacement et d'avoir accès à tous les établissements accueillant des enfants. UN وينبغي أن يتضمن تشريع المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان حق المؤسسة في أن تصل، بصورة سرية، إلى الأطفال في جميع أشكال مؤسسات الرعاية البديلة وجميع المؤسسات التي تضم أطفالا.
    f) De créer d'autres structures de détention et de réadaptation pour mineurs, en particulier dans l'arrière-pays, et de soumettre tous les établissements accueillant des enfants et des jeunes à la surveillance et aux inspections régulières d'une entité indépendante pour veiller à ce qu'ils respectent des normes conformes à la Convention en matière de traitement et de soins; et UN (و) إنشاء مرافق إضافية لاحتجاز الأحداث وإعادة تأهيلهم، وبخاصة في المناطق الداخلية، وكفالة الرصد والتفتيش المنتظمين والمستقلين لجميع المرافق التي يودَع فيها الأطفال والشباب لضمان الالتزام بمعايير المعاملة والرعاية المتوافقة مع أحكام الاتفاقية؛
    Dans plus de la moitié des écoles accueillant des enfants handicapés, les classes sont surchargées, il manque des enseignants spécialisés et les établissements et les aides ne sont pas adaptés. UN فأكثر من نصف المدارس التي تضم أطفالاً ذوي إعاقة تعاني في الكثير من الأحيان من اكتظاظ صفوفها، ومن نقص المدرسين المؤهلين ونقص المرافق والدعم الملائمين(160).
    41. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Burkina Faso d'élaborer une stratégie en matière de protection de remplacement et d'adopter un cadre juridique régissant les activités des établissements accueillant des enfants vulnérables. UN 41- وأوصت لجنة حقوق الطفل بوركينا فاسو بوضع استراتيجية للرعاية البديلة واعتماد إطار تنظيمي قانوني للمؤسسات التي ترعى الأطفال الضعفاء(73).
    Les centres accueillant des enfants qui ont été contraints par des adultes à se prostituer travaillent à leur réinsertion, avec de bons résultats. UN أما أماكن إيواء الأطفال الذين استغلهم الكبار لأغراض البغاء فقد نجحت في إعادة تأهيلهم.
    b) L'insuffisance des services fournis dans de nombreux orphelinats et autres institutions accueillant des enfants sans parents et les mauvaises conditions de vie qui prévalent dans ces établissements; UN (ب) الظروف والخدمات غير المناسبة السائدة في العديد من ملاجئ الأيتام وغيرها من المؤسسات الخاصة بالأطفال الذين لا آباء لهم؛
    Règlement no 562/2000 relatif aux foyers privés accueillant des enfants pour une durée maximaleum de six mois à des conditions commerciales UN اللائحة رقم 562/2000 بشأن الدور الخاصة التي تقبل الأطفال للإقامة لمدة تصل إلى ستة أشهر على أساس تجاري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد