Impossible. Je ne peux plaider coupable sans le consentement de l'accusée. | Open Subtitles | مستحيل, لا استطيع ادانة المتهمة بأنها مذنبة بدون موافقتها |
Le jugement a été rendu le 14 septembre 2009, condamnant l'accusée à une amende de 7 000 euros. | UN | وصدر الحكم في 14 أيلول/سبتمبر 2009، وأُدينت المتهمة وحُكم عليها بدفع غرامة قدرها 000 7 يورو. |
Toutefois il ne considère pas comme un élément indispensable à un procès équitable la méconnaissance du fait qu'une personne accusée a gardé ou non le silence. | UN | بيد أن الحكومة لا تعتبر عدم وجوب أخذ التزام المتهم الصمت أو عدم التزامه الصمت أمرا ضروريا على اﻹطلاق لمحاكمة عادلة. |
Une personne accusée d'une telle infraction aurait donc le droit d'être jugée par un jury. | UN | ولذلك يكون للشخص المتهم بهذه الجريمة الحق في محاكمة أمام هيئة محلفين. |
Toute personne accusée d'une infraction pénale ou toute partie à une procédure civile a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable. | UN | و لكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في نزاع مدني الحق في أن يُبت في دعواه في غضون فترة زمنية معقولة. |
"L'inculpée est accusée d'avoir poussé la Reine de Coeur à faire une partie de croquet et de l'avoir ensuite volontairement tourmentée, excitée, exaspérée..." | Open Subtitles | السجينة في القفص متهمة بجذب انتباه الملكة، ملكة القلوب في لعبة الكروكيت، ثم وبكامل قواها العقلية لكن .. |
Un collège de cinq juges a entendu l'affaire et condamné l'accusée à une peine de qisas. | UN | وفي وقت لاحق، نظر فريق مؤلف من خمسة قضاة في القضية وحكم على المدعى عليها بالقصاص. |
Arrestation et détention de Tshama Mukeba Thérèse, accusée de complicité avec la rébellion. | UN | توقيف واحتجاز تريز موكيبا تشاما المتهمة بمساعدة المتمردين. |
Gertrude Nyamoya, employée de l'OMS, accusée d'avoir participé à l'assassinat, a été mise en liberté provisoire. | UN | وأُمر بالإفراج المؤقت عن غارترود نيامويا، الموظفة بمنظمة الصحة العالمية، المتهمة بالمشاركة في الاغتيال. |
L'Accusation a interjeté appel du sursis et réclame une peine d'emprisonnement ferme; l'accusée a interjeté appel de la peine d'un an d'emprisonnement. | UN | واستأنف كلا الطرفين مدة الحكم، حيث استأنف الادعاء الحكم بالسجن ثمانية أشهر مع وقف التنفيذ، وطلب الحبس لمدة العقوبة بأكملها، واستأنفت المتهمة الحكم بالسجن لمدة سنة. |
Toute personne soupçonnée ou accusée d'une infraction pénale est présumée innocente tant que sa culpabilité n'est pas établie; | UN | يعتبر المشتبه به أو المتهم في قضية جنائية بريئاً حتى تثبت إدانته؛ |
La liberté est la norme, dictée par le principe selon lequel toute personne accusée d'un crime est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie après jugement. | UN | فالحرية هي القاعدة انطلاقا من مبدأ قرينة براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته بحكم. |
Il n'existe encore aucune preuve et la partie accusée a déclaré publiquement n'avoir participé à aucun complot et n'avoir organisé absolument aucun assassinat contre qui que ce soit. | UN | لا يوجد دليل. وقد صرح الطرف المتهم علنا بأنه غير متورط في أي مؤامرة أو محاولة اغتيال. |
Une amputation de la main a été réalisée simultanément sur une deuxième personne accusée de vol qualifié. | UN | وفي الوقت نفسه، قطعت يد شخص آخر متهم بالسرقة. |
Toute personne accusée, toute partie à une procédure civile, a le droit de participer à la procédure dans une langue qu'elle comprend. | UN | ولكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في دعوى مدنية الحق في متابعة المحاكمة بلغة يفهمها. |
Toutefois, il ignorait que M. Funali était en fait M. Chidzidzira et que cette personne était accusée de meurtre et de vol qualifié. | UN | غير أنه لم يعرف أن السيد فونالي كان في الحقيقة هو السيد تشيدزيدزيرا وأن هذا الشخص متهم بالقتل والسرقة. |
T'as une black de 44 ans avec un job décent qui est faussement accusée... | Open Subtitles | لديك أمرأة سوداء في الـ 44 تكسب جيداً متهمة بتهمة كاذبة |
L'accusée sera gardée en détention jusqu'à la lecture de la sentence. | Open Subtitles | ستبقى المدعى عليها قيد الاعتقال حتى موعد النطق بالحكم |
Malgré de nombreuses séances d'interrogatoire avec le Procureur général et le juge d'instruction, Mme Abu Meri n'a toujours pas été formellement accusée. | UN | ورغم العديد من جلسات التحقيق مع المدعي العام وقاضي التحقيق، لم تُوجَّه بعد أية تهمة رسمية إليها. |
Elle est accusée de mauvaise gestion, d'inefficacité, de corruption, de dépenses excessives et de profusion de personnel. | UN | فقد اتهمت بسوء اﻹدارة وعدم الكفاءة والفساد واﻹسراف في اﻹنفاق والمغالاة في زيادة عدد موظفيها. |
Par ailleurs, l'opposition bélarussienne aurait été accusée par le premier chef adjoint de l'administration présidentielle d'être à l'origine de la disparition de cette personne. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفيد بأن النائب الأول في الإدارة الرئاسية في بيلاروس اتهم المعارضة في بيلاروس باختفاء السيد زافادسكي. |
Elle a été injustement accusée d'un crime avec lequel elle n'a rien à voir. | Open Subtitles | لقد تمّ إتهامها زوراً بجريمة ليس لها علاقة بها بتاتاً. |
Selon ça, elle a été accusée de coups et blessures. | Open Subtitles | ووفقا لهذا، انها وجهت إليه تهمة الاعتداء والضرب |
Dans cette déclaration, la Lituanie est de nouveau accusée de ne pas vouloir examiner un accord par lequel le retrait effectif des forces militaires russes serait confirmé. | UN | وفي ذلك البيان، تتهم ليتوانيا مرآ أخرى، بأنها ليست على استعداد لمناقشة اتفاق يتم بمقتضاه تأكيد الانتهاء من انسحاب القوات العسكرية الروسية. |
Dès le moment où une personne est arrêtée et accusée d'un crime par les organes compétents de État, elle a le droit aux services d'un défendeur. | UN | ومنذ لحظة اعتقال شخص ما أو اتهامه بجريمة من قبل الأجهزة المختصة بالدولة، يحق لهذا الشخص أن يحصل على خدمات من يتولى الدفاع عنه. |
30. Cette pause spontanée, qui a duré une quinzaine de minutes, n'aurait pas pu être prévue par l'équipe accusée de l'attentat. | UN | 30 - واستمر التوقف التلقائي نحو 15 دقيقة ولم يكن ممكنا للفريق الذي يُزعم أنه نفذ التفجير توقعه. |
C'est la patiente que vous étiez accusée... d'harceler. | Open Subtitles | هذه هى المريضة التي كُنتِ مُتهمة بمُلاحقتها |
Procès en cours : une personne accusée dans une affaire | UN | المحاكمـات الجاريــة: قضيه واحدة تخص متهما واحدا أ. |