ويكيبيديا

    "accusés de crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتهمين بارتكاب جرائم
        
    • متهمين بارتكاب جرائم
        
    • المتهمين بجرائم
        
    • متهمين بجرائم
        
    • تهمة ارتكاب جرائم
        
    • المتهمون بجرائم
        
    • المتهمون بارتكاب جرائم
        
    Les poursuites contre les militaires de l'armée croate accusés de crimes de guerre contre des civils à Gospić sont probablement parmi les plus médiatisées. UN ولعل أشهر المحاكمات هي محاكمة أفراد الجيش الكرواتي المتهمين بارتكاب جرائم حرب بحق المدنيين في غوسبيتش.
    La majorité des accusés, dont près de 90 % de ceux accusés de crimes contre l'humanité, sont toujours à l'étranger. UN ولا يزال غالبية المتهمين خارج تيمور - ليشتي، ومن بينهم 90 في المائة من المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    D'où l'intérêt d'une cour pénale internationale qui jugerait non seulement les trafiquants mais aussi leurs complices, de même que les individus accusés de crimes de guerre ou de génocide, de mercenariat, de trafic d'armes ou d'autres violations du droit pénal international en constante évolution. UN ومن هنا تبرز أهمية وجود محكمة جنائية دولية، تقوم بمحاكمة لا المتاجرين وحسب بل وشركائهم أيضا، فضلا عن اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم الحرب أو ابادة اﻷجناس، وأنشطة المرتزقة والاتجار باﻷسلحة وغير ذلك من الانتهاكات التي تقع للتشريعات الجنائية الدولية التي هي في تطور مستديم.
    Actuellement, chaque partie ne détient plus que trois prisonniers qui sont accusés de crimes graves commis pendant le conflit. UN ويحتجز اﻵن كل جانب ثلاثة سجناء فقط، متهمين بارتكاب جرائم خطيرة خلال النزاع.
    Les études montrent que la justice réparatrice est particulièrement efficace pour réduire la récidive chez les auteurs d'infractions graves accusés de crimes violents. UN وتُظهر الدراسات أن فعالية العدالة الإصلاحية في خفض العودة إلى الإجرام كبيرة للغاية في صفوف المجرمين الخطيرين المتهمين بجرائم العنف.
    Il convient de signaler que 90 % des prévenus sont accusés de crimes liés aux massacres de 1993. UN وتجدر الإشارة إلى أن 90 في المائة من المحتجزين متهمين بجرائم مرتبطة بالمذابح التي وقعت في عام 1993.
    Ces trois prévenus sont accusés de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. UN ووجهت لثلاثتهم تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب.
    En conséquence, les magistrats sont réticents à commettre d'office des avocats pour la défense des prévenus, y compris ceux accusés de crimes passibles de lourdes peines comme la servitude pénale. UN ونتيجة لذلك يتردد القضاة في قبول المحامين تلقائيا للدفاع عن المتهمين، بمن فيهم المتهمون بجرائم يتعرض مرتكبوها إلى عقوبات غليظة مثل السجن مع الأشغال الشاقة.
    La section de suivi du système juridique suit les procès de particuliers accusés de crimes de guerre et actuellement en détention. UN ويتبع القسم المعني برصد النظام القانوني اﻹجراءات القضائية بحق اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم الحرب والذين هم حاليا رهن الاحتجاز التحفظي تمهيدا لمحاكمتهم.
    Et c'est pourquoi nous insistons pour que ceux qui sont accusés de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité dans les différents conflits, des Grands Lacs jusqu'à l'ex-Yougoslavie, soient traduits en justice. UN ولذا فإننا نصر على محاكمة جميع المتهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية في مختلف النزاعات، من منطقة البحيرات الكبرى إلى يوغوسلافيا السابقة.
    Il a invité le Gouvernement algérien à faire participer au processus politique les communautés politiques dissidentes, tout en reconnaissant la nécessité de traduire en justice tous ceux qui sont accusés de crimes contre la population. UN وحث الحكومة الجزائرية على إشراك المجموعات السياسية المتمردة في العملية السياسية التي تنفذها الدولة، مع اعترافه بضرورة محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم ضد السكان.
    La détention de suspects devant être jugés par le Tribunal pour le Rwanda, accusés de crimes ne relevant pas de la compétence du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, irait à l'encontre de cet impératif juridique absolu. UN واحتجاز المشتبه فيهم الخاضعين لولاية محكمة رواندا، المتهمين بارتكاب جرائم لا تقع في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أمر يخالف هذا الشرط المطلق بتوافر اﻷساس القانوني.
    L'intégration dans les FARDC de responsables du CNDP accusés de crimes de guerre est très préoccupante, en particulier dans le cas de Bosco Ntaganda. UN ولا يزال دمج ضباط المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب المتهمين بارتكاب جرائم حرب، ولا سيما بوسكو نتاغاندا، في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مصدر قلق بالغ.
    Je me félicite que le Conseil de sécurité ait décidé d'assigner à la Cour pénale internationale un rôle essentiel s'agissant d'amener ceux qui sont accusés de crimes de guerre à répondre de leurs actes. UN وقد سرني أن مجلس الأمن وافق الآن على أن يطلب من المحكمة الجنائية الدولية أن تقوم بدور أساسي في محاسبة المتهمين بارتكاب جرائم الحرب.
    35. En novembre 1996, le Rapporteur spécial a visité une prison de Bihac où il a rencontré plusieurs détenus accusés de crimes de guerre. UN ٥٣- وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، زارت المقررة الخاصة سجناً في بيهاتش حيث التقت بعدة سجناء متهمين بارتكاب جرائم حرب.
    9. Des poursuites ont été engagées contre les Serbes et les Croates accusés de crimes de guerre. UN 9 - وقد رفعت دعاوى على أشخاص صرب وكرواتيين، على السواء، متهمين بارتكاب جرائم حرب.
    Ces juridictions ont engagé plus de 30 poursuites contre des soldats accusés de crimes graves, notamment des viols et des crimes de guerre, et infligé de lourdes peines, y compris la peine de mort, sur laquelle la République démocratique du Congo a décrété un moratoire. UN وقد أجرت هذه الهيئات أكثر من 30 محاكمة لجنود متهمين بارتكاب جرائم خطيرة منها الاغتصاب وجرائم الحرب، وأصدرت أحكاما قاسية تشمل عقوبة الإعدام، التي أُوقِف تـنفيذها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    19. Les autorités croates ont commencé à engager des poursuites contre les Serbes accusés de crimes de guerre. UN ١٩ - وقد بدأت السلطات الكرواتية في اتخاذ إجراءات قانونية ضد الصرب المتهمين بجرائم الحرب.
    Militer en faveur de la démobilisation et de la réadaptation des enfants combattants; et en faveur de cadres juridiques et institutionnels pour les enfants accusés de crimes de guerre UN الدعوة إلى تسريح وإعادة تأهيل المقاتلين اﻷطفال؛ واﻷطر القانونية/المؤسسية لﻷطفال المتهمين بجرائم حرب
    Le Tribunal ne poursuit pas les membres de " groupes ethniques " , mais des individus accusés de crimes graves. UN فالمحكمة لا تحاكم أعضاء " الجماعات العرقية " ، بل أفرادا متهمين بجرائم خطيرة.
    La plupart des détenus du Puntland et de Mogadishu étaient accusés de crimes aussi graves que le meurtre, la piraterie, ou l'existence de liens avec Al-Chabab; néanmoins de nombreux prisonniers semblaient être détenus illégalement ou arbitrairement. UN وكان معظم السجناء في بونتلاند ومقديشو متهمين بجرائم خطيرة مثل القتل العمد أو القرصنة أو بتهمة الارتباط بحركة الشباب؛ غير أن الاحتجاز كان يبدو في كثير من الحالات تعسفياً أو غير قانوني.
    Les inculpés sont accusés de crimes commis contre la population de souche albanaise entre septembre 1998 et août 1999. UN وقد وجهت إلى هؤلاء تهمة ارتكاب جرائم حرب ضد السكان الألبان في الفترة من أيلول/سبتمبر 1998 حتى آب/أغسطس 1999.
    Au 16 janvier, plus de 90 % des 3 700 détenus du pays, qu'ils soient accusés de crimes graves ou d'infractions mineures, se trouvaient en détention provisoire. UN وفي 16 كانون الثاني/يناير، كان أكثر من 90 في المائة من المعتقلين، الذين يربو عددهم على الصعيد الوطني على 700 3 معتقل، قيد الحبس قبل المحاكمة أو الحبس الاحتياطي، سواء منهم المتهمون بجرائم كبرى أو بجنح صغيرة.
    J'exhorte les gouvernements des pays où pourraient se trouver ceux qui ont été accusés de crimes graves à n'épargner aucun effort pour que ces personnes soient traduites en justice. UN وإنني أحث حكومات البلدان التي يوجد بها المتهمون بارتكاب جرائم خطيرة على بذل كل الجهود الممكنة لضمان وصول يد العدالة إلى هؤلاء الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد