ويكيبيديا

    "achever le processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استكمال عملية
        
    • إكمال عملية
        
    • إتمام عملية
        
    • باستكمال عملية
        
    • بإتمام عملية
        
    • إنهاء عملية
        
    • تستكمل عملية
        
    • تكمل عملية
        
    • بإكمال عملية
        
    • إنجاز العملية
        
    • إكمال العملية
        
    • الانتهاء من العملية
        
    • الانتهاء من عملية
        
    • بإتمام عمليات
        
    • وإتمام عملية
        
    Le Gouvernement prévoit d'achever le processus de réinstallation pendant l'année 2012. UN وتعتزم حكومة سري لانكا استكمال عملية إعادة التوطين هذا العام.
    De plus, l'UNOPS a pris des mesures importantes pour achever le processus d'assainissement financier de l'organisation, entamé en 2006. UN وبذلك، يكون المكتب قد قطع خطوات هامة نحو استكمال عملية الإصلاح المالي للمنظمة التي تجري منذ عام 2006.
    Il fallait renforcer la MINURSO de façon à pouvoir achever le processus d'identification et mener le référendum de façon démocratique. UN وأكد أنه يجب تعزيز بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لكي يتسنى إكمال عملية تحديد الهوية بطريقة ديمقراطية.
    Il s'est déclaré disposé à coopérer avec l'initiative de l'IGAD afin d'achever le processus d'Arta. UN وأعرب عن استعداده للتعاون مع الهيئة في مبادرتها من أجل إتمام عملية عرتا.
    Cela étant, il a recommandé à la MINURSO d’entamer l’application du plan, en commençant par achever le processus d’identification. UN وعلى هذا اﻷساس، أوصى بأن تشرع البعثة في تنفيذ الخطة بدءا باستكمال عملية تحديد الهوية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'achever le processus de ratification de la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإتمام عملية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام.
    Il s'est félicité du fait que Chypre avait été un des premiers pays à avoir signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragée à achever le processus de ratification de cet instrument. UN ورحبت بكون قبرص هي من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على إنهاء عملية التصديق.
    L'ONU se doit donc d'achever le processus de décolonisation d'ici à l'an 2000. UN ولهذا لا بد لﻷمم المتحدة أن تستكمل عملية إنهاء الاستعمار بحلول العام ٢٠٠٠.
    Il a encouragé l'Angola à achever le processus d'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays n'est pas encore partie. UN وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد.
    L'Organisation des Nations Unies demeure fermement résolue à aider le peuple iraquien à achever le processus de relèvement et de démocratisation. UN وستبقى الأمم المتحدة على التزامها التام بمساعدة الشعب العراقي على استكمال عملية الانتعاش وإشاعة الديمقراطية.
    Le HCR comptait achever le processus de réenregistrement des réfugiés dans les meilleurs délais. UN واقترحت المفوضية استكمال عملية إعادة التسجيل على وجه السرعة.
    Le Burundi a indiqué que des rivalités politiques et la lenteur de la procédure législative l'avaient empêché d'achever le processus de ratification. UN وأشارت بوروندي إلى أن مسألتي الصراعات السياسية وبطء الإجراءات التشريعية تُعيقان إكمال عملية التصديق.
    234. Le Comité encourage l'État partie à achever le processus de ratification en déposant sans délai un instrument de ratification auprès du Secrétaire général. UN 234- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إكمال عملية التصديق بإيداع صك التصديق لدى الأمين العام في أقرب وقت ممكن.
    La Convention bénéficiait d'un large soutien, puisque 79 ratifications ou adhésions avaient été enregistrées, tandis que plus de pays encore étaient en passe d'achever le processus de ratification. UN وأضاف أن الاتفاقية تحظى بتأييد واسع، إذ صدّق عليها أو انضم إليها 79 بلدا، وثمة بلدان أخرى توشك على إتمام عملية التصديق.
    < < 33. La Commission encourage le Gouvernement colombien à achever le processus de ratification de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes. UN " 33- وتشجع اللجنة حكومة كولومبيا على إتمام عملية التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    28. Je recommande donc que la MINURSO entame l'application du plan, en commençant par achever le processus d'identification. UN ٢٨ - ولذلك فإنني أوصي بأن تشرع البعثة في تنفيذ الخطة، بدءا باستكمال عملية تحديد الهوية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'achever le processus de ratification de la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإتمام عملية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام.
    Il faut achever le processus d'intégration des centres d'information des Nations Unies en une entité unique, en procédant au cas par cas et en consultation avec les gouvernements hôtes. UN وقال إن من الضروري إنهاء عملية إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في كيان واحد على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور مع الحكومات المضيفة.
    e) Offrir l'assistance technique appropriée aux pays en développement sans littoral et les aider à renforcer leurs capacités pour leur permettre d'achever le processus d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce, de s'acquitter de leurs engagements et de s'intégrer dans le système commercial multilatéral; UN (هـ) تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات على النحو المناسب للبلدان النامية غير الساحلية لكي تستكمل عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، وتفي بالتزاماتها وتندمج في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    Nous demandons aux États qui ne l'ont pas encore fait d'achever le processus de ratification des protocoles relatifs à ce Traité. UN وندعو الدول التي لم تكمل عملية التصديق على بروتوكولات المعاهدة إلى أن تبادر إلى ذلك.
    La Russie s'est dite résolue à achever le processus de destruction conformément à la Convention, et elle a élaboré les plans voulus pour renforcer les garanties ainsi données. UN وقد أعربت روسيا عن التزامها بإكمال عملية التدمير وفقاً للاتفاقية ووضعت الخطة اللازمة لتعزيز هذه الضمانات.
    Si des progrès sont de toute évidence réalisés, sans une augmentation substantielle du taux d'application, notamment dans la RS, il faudra jusqu'à quatre ans pour achever le processus. UN ورغم التقدم الكبير الذي أحرز، فما لم تطرأ زيادة هامة على معدلات التنفيذ، ولا سيما في جمهورية صربسكا، فإن إنجاز العملية قد يستغرق أربع سنوات أخرى.
    De prier le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Siège de l'ONU d'achever le processus de nomination du Secrétaire exécutif du Secrétariat de l'ozone dans les meilleurs délais. UN أن يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإلى مقر الأمم المتحدة إكمال العملية لتعيين الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون في أقرب وقت ممكن.
    La Tunisie, qui a été parmi les premiers pays à signer la Convention, maintient son engagement entier à cet instrument et est en voie d'achever le processus préparatoire à sa ratification. UN وتتمسك تونس، التي كانت من بين أول الموقﱢعين على تلك الاتفاقية، بالتزامها الكامل بها وهي توشك على الانتهاء من العملية التحضيرية للتصديق عليها.
    L'Allemagne a signé le Statut de Rome et se trouve sur le point d'achever le processus de ratification du texte. UN 65 - وأضاف أن ألمانيا قد وقعت على نظام روما الأساسي وأنها توشك على الانتهاء من عملية التصديق عليه.
    La République arabe syrienne a réitéré son engagement à achever le processus de retrait dans le respect du calendrier qu'elle a fourni, selon lequel ce processus doit être achevé d'ici au 27 avril 2014. UN وقد أكدت الجمهورية العربية السورية مجددا التزامها بإتمام عمليات النقل وفقا للإطار الزمني الذي قدمته، والذي يقضي بإتمام عمليات النقل بحلول 27 نيسان/أبريل 2014.
    Le concours apporté par le Bureau, avec l'équipe de pays des Nations Unies, à l'action menée aux niveaux national et local pour consolider la paix, améliorer la gouvernance et achever le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration est nécessaire et revêt une importance cruciale. UN وإن ما يقدمه المكتب، إلى جانب فريق الأمم المتحدة القطري، من دعم للجهود الوطنية والمحلية المبذولة لتوطيد السلام وتعزيز الحكم وإتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالغ الأهمية ولازم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد