:: Les grandes pêcheries et l'aquaculture se situent souvent dans les zones sensibles à l'acidification des océans. | UN | :: غالباً ما تتم أنشطة صيد الأسماك وتربية الأحياء المائية الرئيسية في المناطق الحساسة لتحمض المحيطات. |
L'implantation, dans les laboratoires de l'environnement de l'AIEA à Monaco, du Centre de coordination de l'action internationale relative à l'acidification des océans, dont le but est d'encourager des interventions au plan mondial pour lutter contre l'acidification des océans; | UN | إنشاء مركز التنسيق الدولي المعني بتحمض المحيطات في مختبرات البيئة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في موناكو بغية تعزيز الإجراءات العالمية لمكافحة تحمض المحيطات؛ |
Initiatives interinstitutions pour la recherche et le suivi concernant l'acidification des océans | UN | المبادرات المشتركة بين الوكالات المتعلقة بالبحث في مسألة تحمض المحيطات ورصده |
La dégradation des sols et la désertification, l'acidification de l'océan et la perte des espèces et des forêts se poursuivent à un rythme alarmant. | UN | ويتواصل بمعدلات تثير الانزعاج تدهور الأراضي والتصحر وتحمُّض المحيطات، وانقراض لبعض الكائنات وفقدان للغابات. |
acidification due aux changements climatiques et ses impacts sur les océans et les récifs coralliens | UN | التحمض الناتج عن تغير المناخ وآثاره على المحيطات والشعاب المرجانية |
L'industrie halieutique subit aussi les effets néfastes de l'acidification des océans due aux changements climatique. | UN | كما أن صناعة صيد الأسماك تتأثر سلباً جراء تزايد حموضة مياه المحيط بفعل تغير المناخ. |
Nous répondons ainsi aux préoccupations que suscitent parmi les États membres les changements climatiques, y compris le risque d'acidification des océans due à l'absorption croissante de dioxyde de carbone. | UN | وقد جاء هذا كردّ فعل لمخاوف الدول الأعضاء حول تغيّر المناخ، بما في ذلك المخاطر المتصلة بتحمّض المحيطات بسبب تزايد كميات ثاني أكسيد الكربون التي تُمتصّ فيها. |
Des études indiquent que certains crustacés et mollusques utilisés dans l'aquaculture pourraient être vulnérables à l'acidification des océans. | UN | وتشير الدراسات إلى أن بعض القشريات المستخدمة في تربية الأحياء المائية قد تكون عرضة لتحمض المحيطات. |
:: L'acidification des océans pourrait avoir déclenché des effets interactifs avec un fort réchauffement global et une expansion de l'hypoxie. | UN | :: قد تكون لتحمض المحيطات تأثيرات تفاعلية واضحة مع ارتفاع درجات الحرارة واتساع رقعة نقص الأكسجين في البيئة. |
:: L'Atlantique ouest a des activités importantes d'aquaculture de crustacés, à grande échelle aux États-Unis, et artisanales au Brésil, qui peuvent être sensibles à l'acidification des océans. | UN | :: توجد في غرب المحيط الأطلسي أكبر أنشطة تربية القشريات، حيث تتم على نطاق واسع في الولايات المتحدة وبشكل حرفي في البرازيل، وقد تكون حساسة لتحمض المحيطات. |
À cet égard, il a été relevé que les zones à monts sous-marins seraient plus susceptibles de demeurer au-dessus de l'horizon de saturation et pourraient donc être moins affectées par l'acidification. | UN | وفي هذا الصدد، أشير مثلا إلى أن من أن المرجح أن تظل مناطق التلال البحرية فوق حد التشبع المرتفع وبالتالي يمكن أن تكون أقل تأثرا بتحمض المحيطات. |
Son objectif est de faciliter et de promouvoir des activités au niveau mondial concernant l'acidification des océans, notamment des observations internationales, des installations et des programmes communs, la définition de pratiques optimales, la gestion des données et le renforcement des capacités. | UN | ويتمثل هدف المركز في تيسير وتعزيز الأنشطة العالمية المتعلقة بتحمض المحيطات، بما في ذلك المراقبة الدولية، والبرامج والمرافق المشتركة، وتحديد أفضل الممارسات، وإدارة البيانات، وبناء القدرات. |
La Déclaration contenait plusieurs recommandations visant à améliorer la résilience des récifs coralliens par rapport à l'acidification des océans. | UN | وأورد الإعلان العديد من التوصيات بشأن السياسات لتعزيز قدرة الشعاب المرجانية على التكيف مع آثار تحمض المحيطات. |
De plus, l'absorption continue de carbone par les océans devrait accroître leur acidification. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المتوقع أن يفضي استمرار امتصاص المحيطات لثاني أكسيد الكربون إلى زيادة تحمض المحيطات. |
En particulier, l'acidification des océans, la surpêche, le blanchiment des coraux et leurs effets, entre autres, continuent de menacer les océans. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يزال الإفراط في استغلال الموارد السمكية وتحمُّض المحيطات وابيضاض المرجان، والآثار الناجمة عن كل منها، تُعرِّض المحيطات للخطر في جملة من الأمور. |
Il s'est déclaré préoccupé par les nombreuses pressions qui s'exercent sur les océans en raison de la surpêche, de l'acidification de leurs eaux, des activités terrestres et, par-dessus tout, des changements climatiques. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن الضغوط الكثيرة التي تواجه المحيطات نتيجة للصيد المفرط، وتحمُّض المحيطات، والأنشطة البرية، ونتيجة لتغيُّـر المناخ قبل كل شيء. |
iii) acidification : les connaissances actuelles ne permettent pas d'en estimer les effets économiques; | UN | ' 3` التحمض: لا تسمح المعرفة المتاحة بتقدير آثاره الاقتصادية؛ |
Actuellement, l'acidification des océans résultant des émissions humaines de carbone a des effets sur la santé de l'environnement marin. | UN | وإذ نتكلم الآن، فإن زيادة حموضة المحيطات الناتجة عن انبعاثات الكربون البشرية المصدر تؤثر على صحة البيئة البحرية. |
Dans ce contexte, on a pris note de la création du Centre de coordination de l'action internationale relative à l'acidification des océans au sein de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى إنشاء مركز التنسيق الدولي المعني بتحمّض المحيطات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرّية. |
Ces émissions sont déjà à l'origine de graves problèmes écologiques : pollution urbaine, acidification et appauvrissement de la couche d'ozone stratosphérique. | UN | ولقد تسببت هذه الانبعاثات بالفعل في مشاكل بيئية خطيرة منها التلوث في المناطق الحضرية والتحمض ونفاد طبقة اﻷوزون في الاستراتوسفير. |
L'acidification des océans est une préoccupation relativement nouvelle, et peut devenir à long terme la principale préoccupation des pays tributaires des océans pour leurs moyens de subsistance. | UN | ويعتبر تحميض المحيطات من الشواغل الحديثة نسبيا وقد يصبح، على المدى البعيد، هاجسا رئيسيا للبلدان التي تعتمد على المحيطات في أسباب كسب العيش. |
Autre source d'inquiétude : la nocivité de l'acidification pour les récifs coralliens, habitat essentiel aux poissons, protection pour l'alimentation, l'emploi et, face aux ondes de tempête, les communautés côtières. | UN | وذكر أن مبعث قلق آخر هو الأثر الضار لارتفاع نسبة الحموضة على الشُعاب المرجانية التي تشكل موائل حيوية للأسماك، تحمي الغذاء وفرص عمل الناس وكذلك المجتمعات الساحلية من خضَّات العواصف. |
Ces effets comprennent une élévation du niveau de la mer autrefois sous-estimée, la hausse des températures et le spectre de l'acidification des océans. | UN | ويشمل ذلك التهديد ارتفاع منسوب مياه البحر وارتفاع درجات الحرارة وخطر تحمّض المحيط، التي استُهين بها في السابق. |
Une expédition scientifique récente a recueilli, en 2006, des données de terrain dans tout l'océan Pacifique et confirmé les modèles prédictifs existants en ce qui concerne la vitesse d'acidification. | UN | وقد جمعت بعثة علمية أوفدت عام 2006 بيانات ميدانية من جميع أنحاء المحيط الهادئ وتحققت من نماذج تمكِّن من التنبّؤ وُضعت سابقا، تتعلق بمعدل التحمّض. |
La mise en place d'une collaboration avec des mécanismes asiatiques similaires, notamment le Réseau de surveillance des retombées acides pour l'Asie de l'Est et le Programme intégré de surveillance de l'acidification des systèmes terrestres en Chine est prévue. 5. Afrique | UN | ويتوقع أيضا تحقيق تعاون مع العمليات ذات الصلة في آسيا مثل شبكة رصد ترسب الأحماض في شرق آسيا، وبرنامج الرصد الموحد لتحميض النظم الأرضية الصينية. |
Elle a présenté des études de cas d'acidification côtière et un aperçu des activités de recherche menées en Chine dans ce domaine. | UN | وعرضت دراسات حالات للتحمض الساحلي ونظرة عامة على الأنشطة البحثية في الصين في ذلك المجال. |
Enfin, nous devons accroître la résistance des écosystèmes des récifs coralliens aux effets du changement climatique et de l'acidification des océans. | UN | وأخيراً، يجب علينا أن نعزز صمود النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية أمام الآثار المترتبة على تغير المناخ وتحمض المحيطات. |