ويكيبيديا

    "acquéreurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشترين
        
    • مشتري
        
    • المساكن
        
    • المشترية
        
    • تشتري
        
    • لمشتري المنازل
        
    • يشترون
        
    • ومتلقيها
        
    • مشترين
        
    • اشتروا
        
    • المشترون
        
    • خصصت لهم
        
    • منح نقدية لمشتري
        
    Yitzhak Levy, l’actuel Ministre de l’éducation, figure parmi les acquéreurs. UN وكان أحد المشترين اﻟ ٤٠٠ وزير التعليم الحالي إسحاق ليفي.
    Qui plus est, les pressions exercées par les acquéreurs potentiels peuvent rendre la démonopolisation difficile au moment de la privatisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن ضغوط المشترين المحتملين لمؤسسة عامة يمكن أن تجعل تفكيك الاحتكار صعب التنفيذ في وقت الخصخصة.
    Cette décision porte sur un litige opposant les acquéreurs d'un navire et des banques coréennes leur ayant accordé des garanties de remboursement. UN تنطوي هذه القضية على منازعة بين مشتري سفينة ومصرفين كوريين قدَّما ضمانًا بردّ الأموال.
    a) Un dégrèvement fiscal pour les acquéreurs d'un logement : instauré durant l'exercice 1998—1999; UN (أ) تخفيف الضرائب على شراء المساكن: بدأ العمل به في السنة المالية 1998-1999؛
    Ce problème, de caractère multinational, englobe les pays producteurs et les pays acquéreurs de ces armes. UN وهذه المشكلة هي بحق ذات طابع متعدد الجنسيات، وهي تتعلق بالبلدان المنتجة لﻷسلحة والبلدان المشترية لﻷسلحـة على حد سـواء.
    b) Rapports interindustriels en aval avec les acquéreurs de la production du secteur; UN )ب( الروابط اللاحقة مع الجهات التي تشتري اﻹنتاج من القطاع؛
    Qui plus est, les pressions exercées par les acquéreurs potentiels peuvent rendre la démonopolisation difficile au moment de la privatisation. UN وفضلا عن ذلك فإن ضغوط المشترين المحتملين لمؤسسة عامة تجعل تفكيك الاحتكار صعب التنفيذ في وقت الخصخصة.
    Faciliter l'échange d'informations entre acquéreurs, vendeurs et prestataires de services participant au MDP UN تيسير تبادل المعلومات بين المشترين والبائعين ومقدمي الخدمات المشتركين في آلية التنمية النظيفة
    Dans toutes les vagues de privatisation ultérieures, la KTA a cessé d'annoncer publiquement le nom des acquéreurs. UN وتوقفت وكالة كوسوفو الاستئمانية، في جميع جولات الخصخصة اللاحقة، عن إعلان أسماء المشترين للجمهور.
    Ces secteurs spéculent et s'adressent à d'éventuels acquéreurs, dévalorisant totalement le prix du terrain. UN ويعمدون بعد ذلك إلى المضاربة والتعامل مع المشترين المحتملين، مما يخفض سعر الأراضي تماماً.
    Les deux études consistaient essentiellement à questionner les acquéreurs et les vendeurs des actifs cédés. UN وكانت المنهجية التي استندت إليها الدراستان أساساً هي إجراء مقابلات مع المشترين وأطراف تصفية الاستثمار.
    L'ONUDI s'est en outre efforcée de faire en sorte que les pays en développement soient mieux à même d'acquérir des techniques, en leur facilitant l'accès à des informations appropriées et en améliorant les compétences des consultants locaux auxquels s'adressent les acquéreurs de technologie. UN وتسعى اليونيدو أيضاً إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على حيازة التكنولوجيا بتيسير الحصول على المعلومات الملائمة وبتحسين مهارات المستشارين المحليين الذين يلبون احتياجات مشتري التكنولوجيا.
    Par ailleurs, les instruments fondés sur le traité type stipulent habituellement que les États parties doivent communiqués des informations concernant les biens culturels volés à une base internationale de données et faire en sorte que les acheteurs de biens culturels dont le vol a été signalé dans cette base de données ne soient pas considérés comme des acquéreurs de bonne foi. UN علاوة على ذلك، فإن من شأن أي صك يتم وضعه على أساس المعاهدة أن يشترط على الدول الأطراف بتزويد قاعدة بيانات دولية بمعلومات عما يُسرق من ممتلكات ثقافية منقولة، وضمان عدم اعتبار مشتري تلك الممتلكات المُدرجة في قوائم قاعدة البيانات تلك بأنهم أشخاص اشتروها عن حسن نية.
    Les acquéreurs d'un premier logement dans un nouvel ensemble reçoivent une allocation, l'impôt sur la propriété foncière est pratiquement inexistant et le gouvernement encourage la vente du parc public aux particuliers et favorise la copropriété des logements. UN وتدعم تملك المنازل بإعفاء الفوائد على قروض الرهون وتقديم منح نقدية لمشتري المنازل المبنية حديثاً للمرة اﻷولى ، وإلغاء ضريبة اﻷملاك العامة على المنازل وبيع المساكن العامة للمستأجرين وإدخال نظام الملكية المشتركة .
    Il s'adresse donc tant aux pays producteurs qu'aux pays acquéreurs. UN وبالتالي، يستهدف هذا الاستبيان البلدان المنتجة والبلدان المشترية على السواء.
    La Division des achats a également précisé que le fait de réorienter les fournisseurs de biens et services qui n'intéressent généralement pas la Division des achats vers d'autres organismes des Nations Unies ou organisations non gouvernementales acquéreurs de ce type d'articles ou de services était une pratique courante; UN كما أشارت شعبة المشتريات إلى أنه جرت العادة على أن يتم إحالة بائعي البضائع والخدمات التي لا تشتريها الشعبة بصورة اعتيادية إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية التي تشتري هذه الأنواع من البضائع أو الخدمات؛
    Ce type d'évaluation comportait des entretiens avec des acquéreurs d'actifs cédés. UN وشمل هذا التقييم لقاءات مع الذين يشترون الأصول المصفاة.
    L'article 267 de la Convention dispose qu'en favorisant le développement et le transfert de techniques marines, compte doit être dûment tenu de tous les intérêts légitimes, ainsi que des droits et obligations des détenteurs, des fournisseurs et des acquéreurs de techniques marines. UN 212 - وتسلم المادة 267 من الاتفاقية بأنه يتعين أن تولي الدول، عند اضطلاعها بتعزيز وتنمية ونقل التكنولوجيا البحرية، العناية الواجبة لجميع المصالح المشروعة، ومن ضمنها حقوق وواجبات الحائزين للتكنولوجيا البحرية ومورديها ومتلقيها.
    Toutefois, certains États encouragent ou exigent la notification ou l'enregistrement des ventes massives ou suspectes pour d'autres raisons de produits chimiques essentiels comme le nitrate d'ammonium et pourraient inciter les vendeurs à ne pas en vendre en grande quantité à des acquéreurs inconnus ou suspects. UN غير أن بعض الدول تشجع أو تشترط فعلا الابلاغ عن أي بيع لكميات كبيرة أو مثيرة للارتياب من المواد الكيميائية الرئيسية، كنترات الأمونيا، أو تسجيلها، وقد تشجع البائعين على عدم بيعها بكميات كبيرة إلى مشترين مجهولين أو مشكوك في أمرهم.
    Deuxièmement, d'après les données officielles recueillies par la KTA au cours des première et deuxième vagues de privatisations qui ont eu lieu au Kosovo-Metohija, les acquéreurs des sociétés étaient, dans la majorité des cas, des Albanais de souche. UN ثانيا، وفقا للبيانات الرسمية لوكالة كوسوفو الاستئمانية المستخلصة من الجولتين الأولى والثانية من عملية الخصخصة في كوسوفو وميتوهيا، فإن من اشتروا الشركات هم في أغلب الحالات من الألبان.
    La privatisation peut cependant être jugée souhaitable pour diverses raisons et les acquéreurs étrangers peuvent être des acteurs essentiels du processus, dans la mesure où ils seraient les seuls disposant de ressources financières, technologiques et managériales pour s'engager dans des opérations de grande envergure ou pour éviter la transformation d'un monopole public en un monopole privé. UN غير أن الخصخصة قد تعتبر مستصوبة لأسباب شتى، وقد يكون المشترون الأجانب عنصراً جوهرياً في هذه العملية، إذ أنهم قد يكونون الوحيدين الذين توجد لديهم الموارد المالية والتكنولوجية والإدارية اللازمة لعقد صفقات رئيسية أو الحيلولة دون تحويل احتكار عام إلى احتكار خاص.
    54. Des modifications ont donc été apportées aux normes en 1979 et 1980, qui établissaient une distinction entre la situation des acquéreurs et celle des promoteurs. UN ٤٥- ونتيجة لذلك أُدخلت تعديلات في ٩٧٩١ و٠٨٩١ تميز بين حالات من خصصت لهم قطع اﻷرض وحالات التجار المرابحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد