Un autre grand défi consiste à faire en sorte que les enfants restent assez longtemps scolarisés pour acquérir des compétences de base. | UN | وثمة تحد كبير آخر يتمثل في كفالة إبقاء الأطفال في المدارس لفترة كافية تمكّنهم من اكتساب المهارات الأساسية. |
Les femmes devraient pouvoir acquérir des compétences professionnelles dans les mêmes conditions que les hommes et bénéficier de la même protection sociale. | UN | وينبغي أن تتكافأ فرص النساء والرجال في اكتساب المهارات المهنية والتمتع بمختلف أشكال الحماية المتوفرة للعاملين. |
acquérir des compétences en matière de conception et de mise en œuvre de projets intégrés | UN | :: اكتساب مهارات في مجال تصميم وتنفيذ مشاريع متكاملة |
Ses projets permettent à des jeunes qui sont défavorisés d'acquérir des compétences professionnelles. | UN | وتُمكِّن مشاريعها الشباب المحروم من تنمية المهارات المهنية. |
Il constitue pour les demandeurs d'emploi un moyen d'acquérir des compétences recherchées sur le marché du travail. | UN | وهذا الشكل من التعليم يزود الباحثين عن عمل بالمهارات التي يطلبها أرباب العمل. |
Les fonctionnaires et les conseils intervenant dans les affaires entendues par le Tribunal appartiennent à des cultures et à des traditions différentes, et pour être en mesure de communiquer comme il se doit, force leur est d'acquérir des compétences nouvelles et de déployer des trésors d'énergie. | UN | والموظفون والمستشارون الذين يشاركون في القضايا لهم ثقافات وتقاليد مختلفة ويتطلب الاتصال الفعال مهارات جديدة وبذل جهد فائق. |
La complexité même de ces procédures aide à acquérir des compétences transférables et à renforcer l'ensemble des capacités des systèmes judiciaires. | UN | وتساعد تعقيدات تلك الإجراءات على تنمية مهارات قابلة للنقل وتعزز القدرات العامة للأنظمة القضائية. |
Les femmes devraient pouvoir acquérir des compétences professionnelles dans les mêmes conditions que les hommes et bénéficier de la même protection sociale. | UN | وينبغي أن تتكافأ فرص النساء والرجال في اكتساب المهارات المهنية والاستفادة من مختلف أشكال حماية العاملين. |
Les femmes devraient pouvoir acquérir des compétences professionnelles dans les mêmes conditions que les hommes et bénéficier de la même protection sociale. | UN | وينبغي أن تتكافأ فرص النساء والرجال في اكتساب المهارات المهنية والتمتع بمختلف أشكال الحماية المتوفرة للعاملين. |
Les femmes devraient pouvoir acquérir des compétences professionnelles dans les mêmes conditions que les hommes et bénéficier de la même protection sociale. | UN | وينبغي أن تتكافأ فرص النساء والرجال في اكتساب المهارات المهنية والتمتع بمختلف أشكال الحماية المتوفرة للعاملين. |
En plus, l'absence des structures de formation spécifiques dans ce domaine empêche les femmes d'acquérir des compétences avérées leur permettant de se forger une place dans le paysage médiatique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود هياكل تدريبية محددة في هذا المجال يمنع المرأة من اكتساب المهارات المعترف بها والتي تتيح لها فرض نفسها في الأوساط الإعلامية. |
Des ateliers axés sur leurs besoins leur permettent d'acquérir des compétences malgré leur handicap. | UN | وحلقات العمل التي ترمي إلى تلبية احتياجاتهم تتيح لهم إمكانية اكتساب مهارات رغم الإعاقة التي يعانون منها. |
En matière de prévention de la toxicomanie, l'objectif est de savoir résister aux drogues et penser de façon critique, d'acquérir des compétences sociales et de pouvoir communiquer pour expliquer et renforcer les engagements personnels face à la drogue. | UN | والمقصود بذلك، في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير، هو اكتساب مهارات في مقاومة العقاقير والتفكير الانتقادي والتخصص الاجتماعي ومهارات التخاطب اللازمة لشرح وتعزيز الالتزامات الشخصية المناهضة للعقاقير. |
Si l'enseignement primaire scolaire permet aux jeunes enfants d'acquérir des compétences de base en matière de lecture et de calcul par exemple, l'enseignement secondaire constitue le meilleur moyen d'acquérir les compétences nécessaires à l'emploi et à la vie d'adulte. | UN | وفي حين يتيح التعليم الابتدائي الرسمي للأطفال الصغار اكتساب مهارات أساسية مثل القراءة والحساب، فإن التعليم الثانوي يوفر أكثر السبل فعالية لتنمية المهارات اللازمة للعمل والحياة. |
Il a comporté des sessions pratiques pour permettre aux participants d'acquérir des compétences en matière de cartographie et de modélisation des inondations. | UN | وتضمَّنت الدورة جلسات تطبيق عملي يتيح للمشاركين تنمية المهارات في رسم الخرائط ونمذجة الفيضانات. |
Chacune des femmes reçoit des documents qui leur donnent liberté de circuler, de participer à des activités économiques et d'acquérir des compétences. | UN | وتحصل النساء على وثائق فردية تمنحهن حرية التنقل والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية وأنشطة تنمية المهارات. |
Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et l’UNESCO ont parrainé un atelier à l’intention des femmes travaillant dans les médias, qui s’est tenu peu de temps avant la Conférence Habitat II, afin de leur faire acquérir des compétences techniques leur permettant de diffuser des informations concernant la Conférence. | UN | وقام الموئل واليونسكو برعاية حلقة عمل للنساء المشتغلات في وسائط اﻹعلام قبيل انعقاد الموئل الثاني لتزويدهن بالمهارات التقنية اللازمة لنشر المعلومات عن المؤتمر. |
Les fonctionnaires et les conseils intervenant dans les affaires appartiennent à des cultures et à des traditions différentes, et ils doivent acquérir des compétences nouvelles et consentir un surcroît d'efforts pour communiquer comme il convient. | UN | والموظفون والمستشارون الذين يشاركون في القضايا لهم ثقافات وتقاليد مختلفة ويتطلب الاتصال الفعال مهارات جديدة وبذل جهد فائق. |
L'éducation permet tant aux enfants qu'aux adultes d'acquérir des compétences qui les engagent à la méditation, aiguisent leur esprit critique et les amènent à réfléchir à leur démarche. | UN | وفي مجال التعليم، يمكن لكل من البالغين والأطفال على السواء تنمية مهارات التعلم الذاتي التي تتسم بالتحليل الذاتي والنقد وتكون عملية المنحى. |
Ils se déplacent également pour trouver du travail, approfondir leur formation ou acquérir des compétences. | UN | وهم يتنقلون أيضا بشكل مستقل من أجل العثور على عمل، أو لتحسين مستواهم التعليمي، أو لاكتساب المهارات. |
À Erbil, l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme a fourni un appui psychosocial et a permis à des femmes déplacées d'acquérir des compétences génératrices de revenus. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الدعم النفسي وزودت النازحات في إربيل بمهارات مدرة للدخل. |
Elles aident les travailleurs à ne pas se déconnecter du marché de l'emploi et à acquérir des compétences professionnelles. | UN | وهي تساعد العاملين على تفادي الانقطاع عن الاتصال بسوق العمل وعلى تطوير مهاراتهم ذات الصلة بالعمل. |
Quand l'unité familiale est perturbée, beaucoup de ces enfants perdent l'occasion qu'ils ont d'acquérir des compétences élémentaires en agriculture. | UN | وعندما تتفكك أواصر الأسرة فكثير من هؤلاء الأطفال يفقدون الفرصة المتاحة أمامهم لتعلُّم مهارات الزراعة الأساسية. |
Ce sont des projets modestes mais qui permettent à la communauté hôte de survivre et aux réfugiés de subvenir à leurs propres besoins et d'acquérir des compétences utiles lorsqu'ils seront rentrés chez eux. | UN | وهذه هي مشاريع متواضعة ولكنها تسمح للمجتمع المضيف بالبقاء على قيد الحياة، ويسمح للاجئين بإعالة أنفسهم، ويوفر مهارات مفيدة يمكن أن يستخدمها اللاجئون لدى عودتهم إلى الوطن. |
En particulier, elles ont veillé à les familiariser avec la procédure orale et à leur permettre d'acquérir des compétences concrètes, notamment en matière de techniques d'interrogatoire, de contre-interrogatoire et d'établissement de preuves. | UN | وسهرت السلطات بصورة خاصة، على تعريفهم بالإجراء الشفوي وتمكينهم من اكتساب الكفاءات الملموسة، لا سيما في مجال تقنيات الاستجواب والمواجهة وإثبات الأدلة. |
Une autre stratégie vise, en les aidant à acquérir des compétences en matière de plaidoyer et de lobbying, à former les femmes en vue d'une participation à la politique du pays et à l'entrée dans les partis politiques. | UN | وهناك استراتيجية أخرى تُعنى بتدريب النساء على المشاركة في الحياة السياسية الوطنية وفي الأحزاب السياسية عن طريق مساعدتهن على تنمية مهاراتهن في مجال الدعوة وبذل المساعي الضاغطة. |
Elle sera aussi un moyen pour les fonctionnaires d'enrichir leur expérience et d'acquérir des compétences polyvalentes. | UN | بالإضافة إلى أنها ستمكن الموظفين من اكتساب خبرات متنوعة، ومهارات وكفاءات قابلة للانتقال إلى الآخرين. |
Ce type de formation, dont la durée est plus longue et qui intervient à différents niveaux, vise à améliorer la connaissance des mécanismes, règles et procédures du commerce international ou à offrir l'occasion d'acquérir des compétences dans un secteur spécialisé de négociation, des relations et politiques commerciales ou du commerce international. | UN | إن هذا النوع من التدريب، الذي يستغرق مدة أطول ويتم على مستويات مختلفة يقصد به توفير مهارات معززة في اﻵليات والقواعد واﻹجراءات الخاصة بالتجارة الدولية، أو إتاحة الفرصة لاكتساب مهارات في مجال متخصص من مجالات التفاوض أو العلاقات والسياسات التجارية أو التجارة الدولية. |