Ces bourses aident les personnes qui travaillent déjà à acquérir les connaissances et compétences qui faciliteront le développement de leur pays. | UN | وتساعد هذه المنح الأشخاص في القوة العاملة على اكتساب المعارف والمهارات التي تساعدهم في تنمية بلدهم الأصلي. |
ix) acquérir les connaissances scientifiques et suivre le développement des technologies marines en rapport avec les activités menées dans la Zone, et en particulier des technologies relatives à la protection et à la préservation du milieu marin; | UN | ' ٩ ' اكتساب المعارف العلمية ورصد تطورات التكنولوجيا البحرية التي تتصل باﻷنشطة في المنطقة، وبخاصة التكنولوجيا المتصلة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها؛ |
Une formation serait prévue pour leur faire acquérir les connaissances nécessaires. | UN | وسيوفر التدريب عند الاقتضاء لضمان تمتع جميع اﻹخصائيين بالمعارف الملائمة في هذه المجالات. |
Les enseignants, élèves, parents et administrateurs des écoles sont formés pour acquérir les connaissances et les compétences requises. | UN | وتم تدريب المعلمين والطلاب وآبائهم ومديري المدارس لتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ المشروع. |
Dans cette discipline, les stagiaires doivent acquérir les connaissances scientifiques et se familiariser avec les techniques nécessaires pour s'acquitter des fonctions suivantes : | UN | يتوقع من المتدربين في هذا التخصص اكتساب المعرفة العلمية والتقنيات اللازمة ﻷداء المهام التالية: |
Les objectifs de l'Initiative sont d'aider à acquérir les connaissances scientifiques nécessaires pour comprendre les interactions physiques inhérentes à la météorologie spatiale, représenter et prévoir la météorologie de l'espace circumterrestre, et transmettre ces connaissances aux scientifiques et au grand public. | UN | وأهداف المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء هي المساعدة في تطوير المعارف العلمية اللازمة لفهم العلاقات الفيزيائية الكامنة في طقس الفضاء وإعادة تشكيل أحوال طقس الفضاء القريب من الأرض والتنبؤ به وإطلاع العلماء وعامة الجمهور على هذه المجالات. |
5. Le principal objectif du projet consiste à permettre au BILTEN d'acquérir les connaissances et l'expertise nécessaires pour fabriquer des petits satellites. | UN | 5- الغرض الرئيسي لمشروع السواتل الصغيرة هو تزويد معهد بيلتين بالمعرفة والدراية اللازمتين لصنع السواتل الصغيرة. |
Ce risque de perte de la mémoire institutionnelle est aggravé par l'absence d'un système de mentorat grâce auquel les jeunes administrateurs, qui sont l'avenir de la Division, pourraient acquérir les connaissances et les savoir-faire de leurs collègues plus chevronnés. | UN | ومما يزيد من تفاقم عامل عدم الاستدامة غياب نظم التوجيه الكافية من أجل تمكين الموظفين الفنيين المبتدئين، الذين يمثلون مستقبل الشعبة، من اكتساب معارف وخبرة زملائهم الأقدمين. |
L'éducation est un facteur du bienêtre de la personne et un moyen pour les individus d'acquérir les connaissances dont ils ont besoin pour contribuer à faire baisser les taux de fécondité, de morbidité et de mortalité. Elle produit aussi une meilleure maind'œuvre. | UN | وهو كذلك عنصر من عناصر الرفاه ووسيلة لتمكين الأفراد من اكتساب المعارف للعمل على خفض معدلات الخصوبة والتقليل من التعرض للإصابة بالأمراض وخفض معدل الوفيات، وهو يساعد كذلك على رفع مستوى القوى العاملة. |
À cet égard, ateliers, séminaires, stages de formation et autres formes d'assistance technique étaient indispensables pour permettre aux pays en développement d'acquérir les connaissances et les compétences voulues pour pouvoir participer au commerce électronique. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أن حلقات التدارس، والحلقات الدراسية، والدورات التدريبية وسائر أشكال المساعدة التقنية أساسية لتمكين البلدان النامية من اكتساب المعارف والمهارات اللازمة للمشاركة في التجارة الالكترونية. |
Un certain type d'études examinerait les obstacles à la mise en oeuvre des droits de l'homme et les moyens de les surmonter ; une autre catégorie identifierait les situations ou les phénomènes, existants ou en train d'apparaître, ayant des incidences, effectives ou potentielles, graves sur les droits de l'homme, pour permettre d'acquérir les connaissances nécessaires pour proposer des réponses appropriées. | UN | وسيبحث أحد أنواع الدراسات العقبات التي تواجه إعمال حقوق الإنسان وطرق التغلب عليها؛ وسيحدد نوع آخر الحالات أو الظواهر القائمة أو الناشئة ذات أثر فعلي أو محتمل خطير على حقوق الإنسان، من أجل اكتساب المعارف اللازمة لاقتراح الردود المناسبة. |
À cette fin, le Gouvernement fait tout son possible pour inciter les parties intéressées à agir concrètement pour encourager et aider les femmes à acquérir les connaissances et les compétences indispensables aux échelons supérieurs de direction grâce aux divers moyens de formation et avec le concours des ONG de femmes. | UN | وتحقيقا لذلك، تعمل الحكومة بكل الطرق الممكنة على تشجيع اﻷحزاب على اتخاذ خطوات عملية للنهوض بالمرأة ودعمها في اكتساب المعارف والمهارات اﻹدارية من خلال مختلف أشكال التدريب وحشد المنظمات النسائية غير الحكومية. |
Ce programme étudie les moyens d'autonomiser les pauvres et les filles en rupture de scolarité de certaines communautés en les aidant à acquérir les connaissances et les compétences techniques devant leur permettre de trouver plus aisément un emploi et, en définitive, améliorer leur statut social. | UN | ويستكشف هذا المشروع الوسائل الكفيلة بتمكين الفتيات الفقيرات والفتيات اللائي لا يرتدن المدرسة في مجتمعات محلية مختارة في البلد، وذلك بمساعدتهن على اكتساب المعارف والمهارات التكنولوجية المناسبة التي تفتح أمامهن باب المزيد من فرص العمل وفي النهاية رفع مكانتهن في المجتمع. |
La mise en valeur des ressources humaines, et plus particulièrement l'octroi à des fonctionnaires d'une formation devant leur permettre d'acquérir les connaissances nécessaires dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer, est un élément important du renforcement des capacités. | UN | 128- ومن العناصر الهامة في بناء القدرات، تنمية الموارد البشرية وبخاصة تدريب المسؤولين الحكوميين، كتمكينهم من اكتساب المعارف اللازمة المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار. |
La formation favorisera une meilleure compréhension des questions en jeu et permettra aux participants d'acquérir les connaissances et les compétences voulues pour que ces pays puissent participer aux activités internationales touchant le règlement des litiges. | UN | كما أن من شأن التدريب أن يزيد من تحسين فهم المسائل المعنية وأن يزود المشاركين بالمعارف والمهارات اللازمة لتأمين مشاركة هذه البلدان في أنشطة تسوية المنازعات الدولية. |
Pour acquérir les connaissances, les compétences et la confiance en soi qui sont indispensables pour lutter contre la violence et la discrimination, ces enfants doivent être éduqués, informés et sensibilisés; | UN | ويعد التعليم والإعلام وزيادة الوعي من الأمور التي لا غنى عنها لتزويد الأطفال بالمعارف والمهارات والثقة بالنفس اللازمة لمكافحة العنف والتمييز. |
Elles devraient former les enseignants et le personnel scolaire pour leur permettre de comprendre les incidences de l'extrême pauvreté et d'autres manifestations de l'exclusion sociale et leur faire acquérir les connaissances nécessaires pour fournir un appui utile aux élèves qui ont des difficultés. | UN | كما ينبغي لها تدريب المدرسين والعاملين في المدرسة على فهم آثار الفقر المدقع والمظاهر الأخرى للإقصاء الاجتماعي، وتزويدهم بالمعارف الضرورية لتقديم الدعم الناجع للطلبة الذين يعانون من تبعات ذلك. |
Le principal objectif consiste à acquérir les connaissances et l'expertise nécessaires pour permettre au BILTEN de devenir le premier fabricant turc de petits satellites. | UN | والغرض الرئيسي من المشروع هو اكتساب المعرفة اللازمة والخبرة المطلوبة لصنع سواتل صغيرة في المعهد بحيث يصبح المعهد أول منتج للسواتل في تركيا. |
Les contributions au Fonds pour l'octroi de bourses permettront à une nouvelle génération d'enseignants et de dirigeants issus de pays en développement d'acquérir les connaissances et compétences nécessaires en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits et de consolidation de la paix. | UN | وستمكن المساهمات في صندوق المنح الدراسية جيلا جديدا من المدرسين والقادة من البلدان النامية من اكتساب المعرفة والمهارات لمنع النزاعات وإدارتها وحلها وبناء السلام. |
a) acquérir les connaissances relatives aux programmes, en faisant appel à divers centres du savoir, essentiellement aux partenaires de base, aux experts et aux établissements de recherche. | UN | )أ( اكتساب المعرفة البرنامجية بالاستعانة بمختلف مراكز المعرفة، وخاصة الشركاء الرئيسيين والخبراء ومؤسسات البحوث. |
Ils auront plus de difficulté à acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour échapper aux risques d'exploitation, de mauvais traitements et de violence qui sont les plus grands entre 10 et 20 ans. | UN | وقد يواجهون أيضا صعوبات في تطوير المعارف والمهارات اللازمة لتلافي مخاطر الاستغلال والاعتداء والعنف، وهي مخاطر تبلغ ذروتها خلال العقد الثاني من العمر. |
Le programme est constitué, à hauteur de 30 %, de cours théoriques sur les techniques de base et les sujets spécialisés et, à hauteur de 70 %, de cours pratiques portant sur l'éducation et la production, de sorte que les étudiants puissent acquérir les connaissances et les techniques professionnelles requises pour faire le travail concerné. | UN | ومن مجموع عدد ساعات المقرر يمثل التعليم النظري المتعلق بالتكنولوجيا الأساسية والمواد الخاصة 30 في المائة، والتمرين في مجالي التعليم والإنتاج 70 في المائة، حتى يزود الطلبة بالمعرفة والمهارات اللازمة للأعمال ذات الصلة. |
La mission du programme d'enseignement de l'Office est d'aider les enfants et jeunes réfugiés palestiniens à acquérir les connaissances et le savoir-faire de base nécessaires pour devenir des membres productifs de leurs communautés, conformément à leurs besoins, à leur identité et à leur héritage culturel. | UN | 2-1 تتمثل مهمة برنامج الوكالة التعليمي في مساعدة أطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين على اكتساب معارف ومهارات أساسية لكي يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم وفقا لاحتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي. |
ii) Fournir les équipements voulus pour l'enseignement des mathématiques, des sciences, l'enseignement technique et les technologies de l'information et de la communication afin que les étudiants puissent acquérir les connaissances et les compétences pertinentes et nécessaires sur un marché de l'emploi en mutation constante; | UN | ' 2` توفير مرافق لتدريس الرياضيات والعلوم والمواضيع التقنية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتمكين الطلبة من الحصول على المعارف والمهارات ذات الصلة والضرورية في ميدان العمل المتغير باستمرار؛ |
Il stipule en outre que le parent isolé recevra une aide pour acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour subvenir aux besoins de la famille. | UN | وزيادة على ذلك، ينص على مساعدة هؤلاء اﻷمهات على اكتساب المعلومات والمهارات اللازمة من أجل اﻹعالة الملائمة لﻷسرة. |
Nous continuerons à collaborer afin de veiller à ce que tous les enfants aient l'occasion d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour devenir des adultes sains et engagés. | UN | وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين. |