ويكيبيديا

    "acquis communautaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المكتسبات المجتمعية
        
    • تشريعات الاتحاد الأوروبي
        
    • المقررات المشتركة
        
    • المكاسب المجتمعية
        
    • مكتسبات الاتحاد الأوروبي
        
    • مكتسبات الجماعة الأوروبية
        
    • بتشريعات الاتحاد الأوروبي
        
    Le Mécanisme a également participé à l'élaboration de textes importants sur l'égalité des sexes à l'occasion du travail d'harmonisation avec l'acquis communautaire. UN وساهم أيضاً الجهاز الوطني لحقوق المرأة في إعداد قوانين المساواة الهامة في إطار عملية الانسجام مع المكتسبات المجتمعية.
    À améliorer la législation relative à l'égalité entre les sexes en assurant la transposition de l'acquis communautaire et son application réelle. UN :: تحسين الإطار القانوني المعني بالمساواة من خلال إبدال المكتسبات المجتمعية وتنفيذها الفعال.
    Elle est aussi résolue à aligner sa législation sur l'acquis communautaire de l'Union européenne et à appliquer intégralement le droit de celle-ci. UN وهي ملتزمة أيضا بجعل تشريعاتها تتماشى مع المكتسبات المجتمعية للاتحاد الأوروبي وبالتنفيذ الكامل لتلك المجموعة من القوانين.
    Depuis 2004, la législation nationale est simplifiée et tient compte des exigences de l'acquis communautaire. UN ومنذ عام 2004، جرى تنظيم التشريعات الوطنية بمواءمة القوانين الوطنية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Fourniture de conseils d'ordre juridique aux deux parties sur des questions touchant l'exécution du mandat et l'acquis communautaire de l'Union européenne UN إسداء المشورة القانونية للطرفين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة ومجموعة تشريعات الاتحاد الأوروبي
    45. La Grèce applique aussi l'acquis communautaire dans le domaine des droits de l'homme et s'associe aux actions menées en ce sens par l'Union européenne. UN 45- وتطبق اليونان كذلك المقررات المشتركة للاتحاد الأوروبي في ميدان حقوق الإنسان وتشارك بنشاط في الإجراءات المتعلقة بها.
    1. Se félicite des progrès réalisés par Chypre sur la voie de l'adhésion et engage les autorités légales de chypre à poursuivre leurs efforts pour intégrer pleinement l'acquis communautaire, de façon à conclure le plus rapidement possible les négociations d'adhésion; UN 1 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته قبرص نحو الانضمام ويحث السلطات القانونية في قبرص على مواصلة جهودها بشكل تام لتجسيد المكاسب المجتمعية لكي تُنهي مفاوضات الانضمام بأسرع ما يمكن؛
    La réglementation est conforme à l'acquis communautaire dans ce domaine et aux normes les plus exigeantes. UN وتنسَّق اللوائح مع مكتسبات الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد، وقد تبنت أشد المعايير صرامة.
    En outre, la Pologne a appuyé avec empressement la création, dans le cadre institutionnel de l'Union européenne, d'un organe chargé de surveiller le respect des droits de l'homme pendant le processus d'incorporation de l'acquis communautaire par les États membres. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد بولندا بشدة إقامة هيئة داخل الإطار المؤسسي للاتحاد الأوروبي، تكون مسؤولة عن رصد الالتزام بحقوق الإنسان أثناء إدماج الدول الأعضاء ﻟ " مكتسبات الجماعة الأوروبية " .
    L'harmonisation avec l'acquis communautaire et la législation internationale est en cours. UN 87 - والاتفاق مع المكتسبات المجتمعية والقانون الدولي عملية متواصلة.
    Il est important de souligner que la mise en conformité avec l'acquis communautaire exige non seulement une harmonisation des mesures juridiques mais également leur application effective et la mise en place des infrastructures administratives requises. UN 192 - من المهم تأكيد أن المكتسبات المجتمعية تتطلب ليس مجرد انسجام قانوني بل أيضا تنفيذ فعال ومرافق إدارية كافية.
    21. Si la liberté d'expression était garantie par la Constitution, le Parlement envisageait une loi sur les médias audiovisuels en vue de mettre le droit interne en conformité avec l'acquis communautaire, avec l'aide de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe. UN 21- وبينما يضمن الدستور حرية التعبير، يوجد البرلمان بصدد النظر في قانون متعلق بوسائط الإعلام السمعي البصري من أجل جعله متفقاً مع المكتسبات المجتمعية بمساعدة الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا.
    145. En ce sens, les autorités de la Bosnie-Herzégovine ont mis en place des organes chargés de mener à bien le processus d'harmonisation de la législation du pays avec celle de l'Union européenne, sur la base de l'acquis communautaire. UN 145- وفي هذا الصدد، أنشأت البوسنة والهرسك هيئات عمل مكلفة بعملية مواءمة قوانينها مع قوانين الاتحاد الأوروبي على أساس المكتسبات المجتمعية.
    Ensuite, la procédure d'adhésion, entamée en 1998 et bientôt achevée, de Chypre à l'Union européenne a nécessité l'alignement de la législation chypriote sur l'acquis communautaire et abouti à la prise, dans les délais, de textes extrêmement importants pour les femmes en matière d'égalité des salaires et des conditions de travail. UN وفي المقام الثاني استلزمت عملية انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، التجانس مع المكتسبات المجتمعية وأسفرت عن صدور خلال فترة زمنية محددة تشريعات بالغة الأهمية تمس حياة المرأة في مجال المساواة في المعاملة والظروف في العمل وبالتوازن مع ذلك خلق الهياكل الإدارية اللازمة لتنفيذ التشريعات والسياسات ذات الصلة.
    Elle forme aussi une composante du programme du Gouvernement de la République de Croatie pour l'adoption et la mise en œuvre de l'acquis communautaire en 2010. UN وهو أيضا عنصر من برنامج حكومة جمهورية كرواتيا لتولي مسؤولية تشريعات الاتحاد الأوروبي وتنفيذها في عام 2010.
    L'alignement intégral sur l'acquis communautaire a été ainsi réalisé. UN وبهذه الطريقة، تحققت المواءمة التامة مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    Il a indiqué que son pays avait fait des progrès considérables dans l'instauration d'un cadre moderne et attrayant pour l'investissement qui reposait sur les normes internationales, notamment sur l'acquis communautaire de l'Union européenne. UN وذكر أن البلد أحرز تقدماً كبيراً في إقامة إطار حديث وجاذب للاستثمار بالاستناد إلى المعايير الدولية، بما في ذلك تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Au fil des ans, la Grèce a appuyé activement les efforts du Secrétaire général en faveur d'un règlement global, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et aux principes sur lesquels repose l'Union européenne, à savoir l'acquis communautaire. UN وطوال سنوات، ظلت اليونان تؤيد تأييدا نشطا جهود الأمين العام لتحقيق تسوية شاملة تتفق مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والمبادئ التي يقوم عليها الاتحاد الأوروبي، وهي المقررات المشتركة.
    Sur la base des rapports annuels de la Commission européenne, ces partenariats commenceront par définir, pour chaque pays, des objectifs à court et à moyen terme, et passeront ensuite graduellement à la mise en œuvre de l'acquis communautaire. UN واستنادا إلى التقارير السنوية للجنة الأوروبية، ستحدد هذه الشراكات أهدافا قصيرة الأجل وأهدافا متوسطة الأجل لكل بلد، وتنقل تركيزها تدريجيا إلى تنفيذ مكتسبات الاتحاد الأوروبي.
    En outre, la Pologne a appuyé avec empressement la création, dans le cadre institutionnel de l'Union européenne, d'un organe chargé de surveiller le respect des droits de l'homme pendant le processus d'incorporation de l'acquis communautaire par les États membres. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد بولندا بشدة إقامة هيئة داخل الإطار المؤسسي للاتحاد الأوروبي، تكون مسؤولة عن رصد الالتزام بحقوق الإنسان أثناء إدماج الدول الأعضاء ﻟ " مكتسبات الجماعة الأوروبية " .
    En sa qualité de membre de l'Union européenne, elle poursuit activement les objectifs de l'acquis communautaire relatif à la gestion de l'eau, particulièrement ceux énoncés dans la Directive-cadre de l'Union européenne dans le domaine de l'eau. UN وقد نفَّذت بنشاط، بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي، الأهداف المتصلة بتشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال إدارة المياه وسعت إلى تحقيقها، ولا سيما التوجيهات الإطارية بشأن المياه التي أصدرها الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد