ويكيبيديا

    "acquis de manière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحصل عليها بطرق
        
    • المكتسبة بصورة
        
    • المكتسبة بطريقة
        
    • المتحصل عليها بوسائل
        
    Un projet de loi est en cours d'élaboration sur la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de capitaux acquis de manière criminelle. UN وتم الانتهاء من إعداد مشروع قانون لمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتحصل عليها بطرق إجرامية.
    Ses dispositions reposent sur les normes et principes reconnus par la communauté internationale visant à prévenir l'utilisation du système financier pour le financement du terrorisme et le blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. UN وتستند أحكام مشروع القانون إلى المعايير والمبادئ الدولية المعمول بها فيما يتعلق بمنع استخدام الأنظمة المالية لأغراض تمويل الإرهاب و " غسل " العائدات المتحصل عليها بطرق إجرامية.
    L'objectif principal du projet consiste à mettre en place un système de mesures destinées à prévenir et à réprimer le financement du terrorisme et le blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. UN ويتمثل الغرض الأساسي من مشروع القرار في وضع مجموعة من المعايير، التي تهدف إلى التحذير من تمويل الإرهاب ومكافحته، وكذلك " غسل " العائدات المتحصل عليها بطرق إجرامية.
    Ce consensus recommandait également aux pays de redoubler d'efforts en vue de rapatrier les fonds acquis de manière illicite vers les pays d'origine. UN ودعا أيضا إلى تعزيز الجهود المبذولة لإعادة الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدان المنشأ.
    Toutefois, la législation générale permet aux juridictions pénales de prononcer la confiscation d'avoirs acquis de manière illicite. UN بيد أنه يوجد تشريع عام يخوِّل مصادرة الأصول المكتسبة بطريقة غير قانونية، وذلك بواسطة إجراءات لدى المحاكم الجنائية.
    L'avantage de la participation à un tel organe consiste notamment à ce que le membre concerné est reconnu comme appliquant les meilleures pratiques et prêt à donner pleinement suite à toute demande de gel d'avoirs acquis de manière criminelle. UN وتشمل الفوائد المرتبطة بعضوية مثل هذه الهيئة الاعتراف بأن العضو المعني مشارك في " أفضل الممارسات " وأنه على استعداد للاعتراف الكامل بأية طلبات تتعلق بتجميد الأصول المتحصل عليها بوسائل إجرامية.
    Le projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle a été approuvé par le Gouvernement (arrêté No 818 du 2 décembre 2002) et soumis au Parlement pour examen. UN اعتمدت حكومة جمهورية قيرغيزستان مشروع القانون " بشأن مكافحة تمويل الإرهاب و`غسل ' العائدات المتحصل عليها بطرق إجرامية " (القرار رقم 818 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2002)، وأحيل إلى البرلمان للنظر فيه.
    Dans l'ensemble, le projet de loi a pour objet de défendre les droits et intérêts légitimes des citoyens, de la société et de l'État, ainsi que l'intégrité du système financier du Kirghizistan contre des atteintes criminelles par la création d'un mécanisme juridique permettant de réprimer le terrorisme et le blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. UN ويهدف مشروع القانون بشكل عام إلى حماية حقوق المواطنين والمجتمع والحكومة وتأمين مصالحهم المشروعة، وإلى تبرئة النظام المالي لجمهورية قيرغيزستان من التعديات الإجرامية، من خلال إنشاء آلية قانونية لمكافحة تمويل الإرهاب و " غسل " العائدات المتحصل عليها بطرق إجرامية.
    Le commentaire qui accompagne cet article précise qu'une personne est exonérée de la responsabilité pénale pour de tels actes si elle contribue à en divulguer l'existence ou rend volontairement les fonds ou autres avoirs acquis de manière criminelle, et si elle n'a pas commis d'autres infractions. UN وتشير ملحوظة ملحقة بالمادة إلى إمكانية إفلات الأفراد من التبعات الجنائية المترتبة على هذه الجرائم إذا ساعدوا في كشفها و/أو قاموا عن طواعية بتسليم الأصول المالية أو الأصول الأخرى المتحصل عليها بطرق إجرامية، شريطة ألا تشتمل أفعالهم على جريمة من نوع آخر.
    - Aux fins de prévenir les opérations de légalisation (blanchiment) de fonds acquis de manière criminelle, de contribuer à la répression du financement du terrorisme et d'assurer la transparences des transactions bancaires, un décret a été pris portant sur l'établissement de critères pour la détermination des sujets et de la liste des zones offshore. UN - ومنعا للمعاملات التي تستهدف إضفاء الشرعية على (غسل) الإيرادات المتحصل عليها بطرق إجرامية، وللمساعدة في مكافحة تمويل الإرهاب وجعل المعاملات المصرفية تتسم بالشفافية، صدر قرار يحدد اشتراطات تعريف الأفراد أو الكيانات الخارجية والمراكز الخارجية.
    On sait qu'une partie des ressources financières des organisations terroristes est constituée par des fonds acquis de manière illégale (entre autres, produits de la vente de drogues et d'armes) et leur légalisation par le biais des structures bancaires ou de sociétés de transport et entreprises de bâtiment. UN ومن المعروف جيدا أن المنظمات الإرهابية تمول جزئيا من الأموال المتحصل عليها بطرق غير مشروعة (كعائدات بيع المخدرات والأسلحة وما إلى ذلك) والتي يجري غسلها من خلال الأنظمة المصرفية وشركات النقل والبناء والتشييد.
    Le but de l'article 183 du Code pénal concernant la légalisation de fonds ou d'autres biens acquis de manière illégale est de protéger le système économique du pays, et avant tout, le système monétaire, contre l'afflux massif et incontrôlé de fonds et de prévenir les activités criminelles à but lucratif menées par les milieux du crime organisé. UN تهدف المادة 183 من القانون الجنائي - " إضفاء السمة الشرعية على الأصول المالية والممتلكات الأخرى المتحصل عليها بطرق غير قانونية " - إلى حماية النظام الاقتصادي للبلد، وفوق كل شيء حماية التداول النقدي من دخول كميات كبيرة من الأموال والأصول الأخرى ذات المصادر غير المؤكدة، وإلى منع أنشطة الجريمة المنظمة التي تهدف إلى تحقيق الربح.
    Dans quelles conditions la loi s'applique-t-elle au financement des organisations terroristes? Veuillez expliquer de quelle manière les dispositions du décret présidentiel relatif aux mesures visant à prévenir l'utilisation du système financier du Kirghizistan pour la légalisation (blanchiment) de fonds acquis de manière illégale et empêcher le financement du terrorisme faciliteront la mise en oeuvre du paragraphe 1 de la résolution. UN وما هي الحالات التي يطبق فيها هذا القانون على تمويل المنظمات الإرهابية؟ ويرجى توضيح الأحكام التي ينص عليها المرسوم الرئاسي " بشأن التدابير المتعلقة بمنع استخدام النظام المالي لجمهورية قيرغيزستان من أجل إضفاء الصبغة القانونية على " غسل " الأموال المتحصل عليها بطرق غير قانونية (غسلها)، ومنع تمويل الإرهاب " ، التي تيسر تنفيذ الفقرة 1 من القرار.
    Le projet de loi sur la répression du blanchiment de fonds acquis illégalement est actuellement coordonné au Parlement, et le projet de décret présidentiel relatif à la prévention de l'utilisation du système financier du Kirghizistan pour la légalisation (blanchiment) de fonds acquis de manière illégale et du financement du terrorisme est également en cours de mise au point. UN وفي الوقت الراهن يوجد مشروع القانون " بشأن إضفاء الشرعية على (غسل) الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية " قد النظر لدى البرلمان بينما يوجد مشروع المرسوم الرئاسي " بشأن التدابير المتعلقة بمنع استخدام النظام المالي لجمهورية قيرغيزستان من أجل إضفاء الشرعية على (غسل) الأموال المتحصل عليها بطرق غير قانونية، والحيلولة دون تمويل الإرهاب " في مرحلة التجهيز النهائية أيضا.
    Pour leur part, les banques sont tenues d'appliquer les mesures destinées à interdire l'utilisation du système bancaire ukrainien pour légaliser des fonds et avoirs acquis de manière illicite. UN والمصارف ملتزمة من جانبها بإنفاذ التدابير المناسبة الرامية إلى منع استخدام النظام المصرفي لأوكرانيا لأغراض إضفاء الصبغة القانونية على الموارد المكتسبة بصورة غير مشروعة.
    On notera, au sujet de la question à laquelle cette réponse est donnée, que la question posée au point 1.13 ne peut s'appliquer aux compétences du Bureau, pour ce qui est de la saisie de biens acquis de manière illicite (Code pénal, question des institutions judiciaires), et de l'élaboration d'une stratégie au niveau de l'État. UN وحتى يتم تحديد السؤال الذي قُدم الرد عليه، يرجى ملاحظة أن السؤال الوارد في 1-13 لا يشير بالتأكيد إلى اختصاصات مكتب مكافحة غسل الأموال، فيما يتعلق بمصادرة الأصول المكتسبة بطريقة غير مشروعة (القانون الجنائي، قضية المؤسسات القضائية)، والتطور الاستراتيجي على المستوى الحكومي.
    Aux fins d'une procédure civile, et de l'éventuelle confiscation de biens, l'enquêteur doit mettre sous séquestre les biens du suspect ou de l'accusé ou de la personne physique qui est matériellement responsable des actions de ce dernier devant la loi, ainsi que les biens appartenant à toute autre personne qui les a reçus ou acquis de manière illicite. UN تحسبا للدعاوى المدنية، وكذلك احتمالات مصادرة الممتلكات، يجب على المحقق فرض الحراسة على ممتلكات المشتبه فيه أو المتهم، أو أي شخص طبيعي أو اعتباري يعد مسؤولا مسؤولية مادية بموجب القانون عن تصرفات المشتبه فيه أو المتهم، وكذلك على ممتلكات كل من يحوز الممتلكات المتسلمة أو المتحصل عليها بوسائل إجرامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد