ويكيبيديا

    "acquise jusqu'ici" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المكتسبة حتى الآن
        
    • المستفادة حتى الآن
        
    L'expérience acquise jusqu'ici conduit à conclure que les questionnaires n'ont pas répondu aux attentes. UN ويُستنتج من التجربة المكتسبة حتى الآن أن الاستبيانات لم ترتق بعد إلى مستوى التطلعات المنشودة.
    L'expérience acquise jusqu'ici s'est avérée précieuse. UN والخبرة المكتسبة حتى الآن لا تقدر بثمن.
    Les propositions budgétaires actuelles tiennent compte de l'expérience acquise jusqu'ici par le Bureau d'appui dans l'apport d'un ensemble d'appui logistique à une opération de la paix menée dans une zone classée au niveau V pour la sécurité. UN يستند مشروع الميزانية الحالية إلى خبرة مكتب دعم البعثة المكتسبة حتى الآن من تنفيذ مجموعة من عناصر الدعم اللوجستي لإحدى عمليات حفظ السلام العاملة في بيئة أمنية من المرحلة الخامسة.
    Elle est également convenue qu'elle devrait revoir son programme de travail sur la base de l'expérience acquise jusqu'ici et elle est invitée à examiner ce programme en tenant compte de la durée de ses sessions suivantes. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض برنامج عملها استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن. واللجنة مدعوّة إلى النظر في برنامج عملها فيما يتصل بمدة دوراتها اللاحقة.
    Le Conseil a par ailleurs décidé de faire un bilan de l'expérience acquise jusqu'ici en matière d'enregistrement de projets. UN وقرر المجلس بذلك أيضاً تحليل التجارب والدروس المستفادة حتى الآن من تسجيل المشاريع.
    En particulier, l'expérience acquise jusqu'ici indique que les bureaux régionaux peuvent être extrêmement utiles dans les domaines suivants : UN وعلى وجه الخصوص، تشير الخبرة المكتسبة حتى الآن إلى أن المكاتب الإقليمية بإمكانها أن تكون بالغة الفعالية في المجالات التالية:
    En se fondant sur l'expérience acquise jusqu'ici et sur les informations fournies par l'ancien Procureur concernant les enquêtes en cours et les futures inculpations éventuelles, il indique comment les travaux du Tribunal semblent devoir se dérouler par la suite. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في إدارة المحاكمات وفي ضوء المعلومات التي قدمتها المدعية العامة السابقة بشأن التحقيقات الجارية وقرارات الاتهام المحتمل إصدارها مستقبلا، يورد الرئيس توقعات للكيفية التي يحتمل أن تتطور بها أنشطة المحاكمات أمام المحكمة مستقبلا.
    - Utilisation de l'expérience acquise jusqu'ici dans le cadre de la loi sur le blanchiment de capitaux : il s'agit essentiellement de faire de plus en plus appel à la technologie moderne pour la conduite des opérations financières, et de réduire la paperasserie. UN - الاستفادة من الخبرة المكتسبة حتى الآن في مجال تطبيق قانون مكافحة غسل الأموال: وأهم من ذلك مراعاة ازدياد اللجوء للوسائل الجديدة لإجراء المعاملات المالية، والحد من الروتين البيروقراطي.
    8. Invite les États membres à définir de nouveaux systèmes nationaux de suivi, ou à renforcer ceux qui existent, ainsi qu'à élaborer des objectifs nationaux visant à réduire de moitié la proportion des personnes vivant dans des bidonvilles, en prenant en compte l'expérience acquise jusqu'ici dans la poursuite de l'amélioration des conditions de vie des habitants de taudis; UN 8- يدعو الدول الأعضاء إلى تحديد وتعزيز نظم وطنية جديدة للرصد، وأهداف وطنية لخفض نسبة سكان الأحياء الفقيرة إلى النصف، مع مراعاة الخبرات المكتسبة حتى الآن في مجال السعي لتحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة؛
    8. Invite les États membres à définir de nouveaux systèmes nationaux de suivi, ou à renforcer ceux qui existent, ainsi qu'à élaborer des objectifs nationaux visant à réduire de moitié la proportion des personnes vivant dans des bidonvilles, en prenant en compte l'expérience acquise jusqu'ici dans la poursuite de l'amélioration des conditions de vie des habitants de taudis; UN 8- يدعو الدول الأعضاء إلى تحديد وتعزيز نظم وطنية جديدة للرصد، وأهداف وطنية لخفض نسبة سكان الأحياء الفقيرة إلى النصف، مع مراعاة الخبرات المكتسبة حتى الآن في مجال السعي لتحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة؛
    La nouvelle loi sur la protection du patrimoine culturel, adoptée en mars 2004 , traite de la situation actuelle et prend en compte l'expérience acquise jusqu'ici dans l'application de la loi sur la protection des monuments culturels de 1973. UN 873- ويتناول القانون الجديد الخاص بحماية التراث الثقافي، المعتمد في آذار/مارس 2004()، الوضع الحالي ويرفع من كفاءة التجربة المكتسبة حتى الآن من تطبيق القانون الخاص بحماية آثار الثقافة لعام 1973.
    Une fois encore, l'expérience acquise jusqu'ici au travers de l'IFA, de ses cadres indicatifs et de ses principes directeurs sera extrêmement précieuse240. UN ومرة أخرى، ستكون للتجربة المكتسبة حتى الآن من مبادرة المسار السريع المتواصلة، وأطر عملها الإرشادية ومبادئها التوجيهية فائدة كبرى(240).
    Sur la base de l'expérience acquise jusqu'ici, les dépenses du Tribunal en 2001 dépendront essentiellement a) de la charge de travail escomptée sur le plan judiciaire, b) de ses tâches administratives et c) des tâches liées à la gestion de ses locaux permanents. UN 6 - وبالاستناد إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن أيضا ، ستُحدد احتياجات الميزانية للمحكمة لسنة 2001 إلى حد بعيد على أساس ما يلي: (أ) عبء العمل القضائي المتوقع، (ب) العمل الإداري للمحكمة، (ج) تشغيل مقرها الدائم.
    La CNUCED devrait examiner et évaluer les progrès réalisés en matière d'efficacité commerciale, notamment l'expérience acquise jusqu'ici concernant le fonctionnement des pôles commerciaux et leur interopérabilité... UN وينبغي للأونكتاد أن يستعرض ويقيم التقدم المحرز على صعيد المبادرة المتعلقة بالكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى الآن من عمل نقاط التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد