ويكيبيديا

    "acquise lors des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المكتسبة من
        
    • المكتسبة خلال
        
    Le HCDH poursuivra ses activités dans ce domaine lors des prochaines élections législatives en s'appuyant sur l'expérience acquise lors des élections présidentielles. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة من الانتخابات الرئاسية، سيواصل المكتب عمله في هذا الميدان خلال الانتخابات التشريعية القادمة.
    Eu égard à l’expérience acquise lors des procès qui se sont déroulés devant le Tribunal, les juges ont précisé et modifié plusieurs fois le Règlement afin que les procès puissent être menés avec diligence et impartialité. UN ٣٨ - واستنادا إلى التجربة المكتسبة من إدارة المحاكمات في محكمة يوغوسلافيا، وضع القضاة القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وعدلوها عدة مرات للسماح بإجراء محاكمات في الوقت المناسب وبطريقة نزيهة.
    Le Comité spécial devrait s’attacher à l’examen des questions juridiques pour lesquelles il est compétent, tout en tenant compte des leçons tirées de l’expérience acquise lors des précédentes opérations de maintien de la paix. UN وذكر أنه ينبغي للجنة الخاصة التركيز على النظر في المسائل القانونية المختصة بها، مع مراعاة العبر المستخلصة من الخبرات المكتسبة من عمليات حفظ السلام السابقة.
    À cette occasion, l'expérience acquise lors des forums précédents a été partagée avec les organisateurs et le programme d'activités préparatoires de l'événement ainsi que la composition des groupes de travail, ont été établis en commun. UN وفي تلك المناسبة، تم تبادل الخبرات المكتسبة من المنتديات السابقة مع المنظمين، كما بذلت جهود مشتركة لتخطيط برنامج الأنشطة التحضيرية لهذا الحدث، بالإضافة إلى إنشاء أقرقة عاملة.
    Des consultations avec la population ont ainsi été menées en Indonésie, où l'expérience acquise lors des catastrophes précédentes a été analysée et intégrée à de nouvelles stratégies en matière de logement et de préservation de l'environnement. UN وشملت هذه الجهود إجراء مشاورات عامة في إندونيسيا حيث جرى تحليل التجارب المكتسبة خلال كوارث سابقة وإدماجها في استراتيجيات جديدة للمأوى وفي خطط الحفاظ على البيئة.
    Le Conseil a été informé des résultats obtenus en 2012 et 2013, des enseignements tirés de l'expérience acquise lors des interventions menées face à la crise qui a secoué la Corne de l'Afrique en 2011 et des systèmes qui ont été renforcés grâce à l'adoption de procédures pour les situations d'urgence de niveau 2 et de niveau 3. UN وقد أحيط المجلس علما بالنتائج التي تحققت في عامي 2012 و 2013، والدروس التي طُبقت من الخبرة المكتسبة من الاستجابة للأزمة التي وقعت في منطقة القرن الأفريقي في عام 2011، والنظم التي دُعمت من خلال وضع إجراءات لحالات الطوارئ من المستويين الثاني والثالث.
    43. Recommande qu'en conformité avec le Sommet mondial et sous réserve de la décision prise par l'Assemblée générale, un processus préparatoire approprié soit lancé, s'inspirant de l'expérience acquise lors des deux phases du Sommet mondial ; UN 43 - يوصي بالشروع في عملية تحضيرية ملائمة بما يتسق مع العملية التي يجري الاضطلاع بها في إطار القمة العالمية ورهنا بما تقرره الجمعية العامة في هذا الشأن، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من مرحلتي القمة العالمية؛
    53. Recommande qu'en conformité avec le Sommet mondial et sous réserve de la décision prise par l'Assemblée générale, un processus préparatoire approprié soit lancé, s'inspirant de l'expérience acquise lors des deux phases du Sommet mondial ; UN 53 - يوصي بالشروع في عملية تحضيرية ملائمة بما يتسق مع العملية التي يجري الاضطلاع بها في إطار القمة العالمية ورهنا بما تقرره الجمعية العامة في هذا الشأن، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من مرحلتي القمة العالمية؛
    Compte tenu de l'expérience acquise lors des sessions précédentes de la Conférence, le Bureau élargi avait décidé que l'organisation d'un tel débat serait l'occasion pour les participants d'exprimer leur point de vue de manière générale en séance plénière, tout en permettant des échanges plus ciblés et interactifs au titre des questions de fond inscrites à l'ordre du jour. UN واستناداً إلى الخبرة المكتسبة من دورات المؤتمر السابقة قرر المكتب الموسع تنظيم المناقشة العامة على نحو يتيح أمام المشاركين فرصة إبداء آرائهم العامة في الجلسات العامة؛ مع السماح بتبادل الآراء على نحو أكثر تركيزاً وتفاعلاً في إطار البنود الموضوعية من جدول الأعمال.
    79. À la lumière de l'expérience positive acquise lors des dialogues approfondis à la session annuelle de l'Instance permanente de 2009, cette pratique devrait être maintenue. UN 79 - ينبغي الاستمرار في هذه العملية في ضوء التجربة الإيجابية المكتسبة من الحوارات المعمقة في الدورة السنوية للمنتدى الدائم لعام 2009.
    Elle devrait également examiner l'expérience acquise lors des tables rondes des cinquante-quatrième et cinquante-cinquième sessions pour déterminer la nature et la forme que le débat thématique pourrait prendre à sa cinquante-sixième session et aux sessions suivantes. UN وينبغي أن تنظر اللجنة أيضا في الخبرة المكتسبة من تنظيم مناقشات الموائد المستديرة خلال دورتيها الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين، بهدف تحديد طبيعة وشكل المناقشة المواضيعية التي ستجري خلال دورتها السادسة والخمسين والدورات اللاحقة.
    43. Recommande qu'en conformité avec le Sommet mondial et sous réserve de la décision prise par l'Assemblée générale, un processus préparatoire approprié soit lancé, s'inspirant de l'expérience acquise lors des deux phases du Sommet mondial ; UN 43 - يوصي بالشروع في عملية تحضيرية ملائمة بما يتسق مع العملية التي يجري الاضطلاع بها في إطار القمة العالمية ورهنا بما تقرره الجمعية العامة في هذا الشأن، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من مرحلتي القمة العالمية؛
    Il ressort des éléments d'information obtenus et de l'expérience acquise lors des catastrophes que les décideurs utilisent d'autant plus efficacement les résultats d'observation de la Terre qu'ils disposent de moyens importants comme cela a été le cas dans des pays tels que la Chine, l'Inde, le Pakistan, les Philippines et la Thaïlande. UN وتوحي الأدلة والتجارب المكتسبة من الكوارث أن توافر قدرة كبيرة في هذا الشأن يمكن واضعي السياسات من استخدام مدخلات رصد الأرض على نحو أكثر فعالية، كما كان الحال في بلدان مثل باكستان وتايلند والصين والفلبين والهند.
    40. Recommande, sous réserve de la décision de l'Assemblée générale à ce sujet, de lancer un processus préparatoire approprié, s'inspirant de l'expérience acquise lors des deux phases du Sommet mondial, qui soit compatible avec le processus du Sommet mondial lui-même ; UN 40 - توصي بضرورة الشروع في عملية تحضيرية ملائمة، بما يتسق مع القمة العالمية ورهنا بما تقرره الجمعية العامة في هذا الصدد، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من مرحلتي القمة العالمية؛
    40. Recommande, sous réserve de la décision de l'Assemblée générale à ce sujet, de lancer un processus préparatoire approprié, s'inspirant de l'expérience acquise lors des deux phases du Sommet mondial, qui soit compatible avec le processus du Sommet mondial lui-même ; UN 40 - توصي بضرورة الشروع في عملية تحضيرية ملائمة، بما يتسق مع القمة العالمية ورهنا بما تقرره الجمعية العامة في هذا الصدد، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من مرحلتي القمة العالمية؛
    43. Recommande qu'en concordance avec le Sommet mondial et sous réserve de la décision prise par l'Assemblée générale, un processus préparatoire approprié soit lancé, s'inspirant de l'expérience acquise lors des deux phases du Sommet mondial et des autres réunions ultérieures; UN 43 - يوصي، بالشروع في عملية تحضيرية ملائمة، بما يتسق مع عملية القمة العالمية ورهنا بما تقرره الجمعية العامة في هذا الشأن، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من مرحلتي القمة العالمية السابقتين وسائر الاجتماعات اللاحقة للقمة العالمية؛
    53. Recommande qu'en conformité avec le Sommet mondial et sous réserve de la décision prise par l'Assemblée générale, un processus préparatoire approprié soit lancé, s'inspirant de l'expérience acquise lors des deux phases du Sommet mondial; UN 53 - يوصي بالشروع في عملية تحضيرية ملائمة بما يتسق مع العملية التي يجري الاضطلاع بها في إطار القمة العالمية ورهنا بما تقرره الجمعية العامة في هذا الشأن، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من مرحلتي القمة العالمية؛
    40. Recommande, sous réserve de la décision de l'Assemblée générale à ce sujet, de lancer un processus préparatoire approprié, s'inspirant de l'expérience acquise lors des deux phases du Sommet mondial, qui soit compatible avec le processus du Sommet mondial lui-même; UN 40 - توصي بالشروع في عملية تحضيرية ملائمة، بما يتسق مع عملية القمة العالمية لمجتمع المعلومات ورهناً بما تقرره الجمعية العامة في هذا الشأن، استناداً إلى الخبرة المكتسبة من مرحلتي القمة العالمية السابقتين؛
    L'expérience acquise lors des exercices interinstitutions de préparation à une pandémie et de planification de la continuité des opérations semble indiquer qu'il y a tout lieu d'adopter un cadre commun de gestion des situations d'urgence en coordination avec les fonds, programmes et institutions spécialisées. UN 13 - وتشير الخبرة المكتسبة من إجراءات التخطيط المشتركة بين الوكالات لمواجهة الأوبئة والتخطيط لاستمرارية تصريف الأعمال إلى القيمة التي يمكن أن تتحقق باعتماد إطار مشترك لإدارة حالات الطوارئ بالتنسيق مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج.
    En outre, l'expérience acquise lors des exercices interinstitutions de préparation à une pandémie et de planification de la continuité des opérations semble indiquer qu'il y a tout lieu d'adopter un cadre de gestion des situations d'urgence commun à l'ensemble des organismes des Nations Unies (voir aussi par. 18 et 19 ci-après). UN وفضلا عن ذلك، تشير الخبرة المكتسبة خلال عمليات التخطيط المشتركة بين الوكالات لمواجهة الأوبئة واستمرارية الأعمال إلى القيمة الممكن تحقيقها باعتماد إطار مشترك لإدارة حالات الطوارئ يشمل منظومة الأمم المتحدة برمتها (انظر أيضا الفقرتين 18 و 19 أدناه).
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que, au vu de l'expérience acquise lors des exercices biennaux antérieurs, le Secrétaire général avait décidé d'éliminer toutes les demandes de crédits pour des consultants au sein de son Cabinet (ce qui se traduit par une réduction de 125 000 dollars) et de faire appel, en remplacement, aux compétences disponibles sur place. UN أولا-21 وأبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن الأمين العام قرر، استنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال السنتين السابقتين، إلغاء جميع الاحتياجات من الاستشاريين في مكتبه التنفيذي (تخفيض يصل إلى 000 125 دولار) والاعتماد على الخبرة الموجودة داخليا، بدلا من ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد