ويكيبيديا

    "acquittés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبرئة
        
    • المدفوعة
        
    • مدفوعة
        
    • سددت
        
    • المدفوع
        
    • ببراءة
        
    • دفعتها
        
    • برئت ساحتهم
        
    • وفت
        
    • مسددة
        
    • أوفوا
        
    • أوفينا
        
    • بالبراءة
        
    • ببراءتهم
        
    • بُرئت ساحتهم
        
    Un grand nombre d'inculpés auraient été acquittés mais 21 personnes au moins ont été déclarées coupables d'atteinte à l'ordre public. UN وذكر أنه تمت تبرئة العديد من المتهمين، إلا أنه وجد ما لا يقل عن 21 فردا مذنبا بجرائم تتعلق بالنظام العام.
    Droits d'entrée et taxe sur les ventes acquittés tels qu'ils apparaissent dans les comptes publics UN رسوم الاستيراد وضريبة المبيعات المدفوعة كما هو مبين في حساب الحكومة الضرائب الضائعة
    Le 2 août 1990, Fusas détenait neuf billets à ordre non acquittés. UN وفي 2 آب/أغسطس 1990، كان لدى الشركة تسعة سندات إذنية غير مدفوعة.
    Sur ce total, 142 États Membres s'étaient acquittés de l'intégralité de leurs contributions, les 46 autres ayant fait des paiements partiels. UN ومن أصل هذا العدد، سددت 142 دولة عضوا أنصبتها بالكامل، بينما سددت 46 دولة عضوا مدفوعات جزئية.
    1. Loyers acquittés d'avance pour la location UN ١- اﻹيجار المدفوع سلفاً لمبنـى السفــارة ومساكن الموظفين ٧٧ - ٢٨ ٨١
    En ce qui concerne les deux affaires relatives à des violations des droits de l'homme soumises à la justice, l'une a été classée et dans l'autre, les accusés ont été acquittés. UN وفي قضيتي انتهاكات حقوق الإنسان المعروضتين على القضاء، رُفضت إحدى القضيتين، وصدر الحكم ببراءة المتهم في القضية الأخرى.
    Trois des accusés ont été acquittés, faute de preuves à leur encontre. UN وتمت تبرئة ثلاثة متهمين لعدم كفاية الأدلة.
    Les accusés ont été acquittés des autres chefs relevés contre eux. UN وتمت تبرئة المتهمين من التهم المتبقية ضدهم.
    Casimir Bizimungu et Jérôme Bicamumpaka ont été acquittés de tous les chefs relevés contre eux dans l'acte d'accusation et le Tribunal a ordonné leur libération avec effet immédiat. UN وتمت تبرئة كازيمير بيزيمونغو وجيروم بيكامومباكا من جميع التهم الواردة في لائحة الاتهام، وأُمر بالإفراج عنهما فوراً.
    De plus, l'UNRWA n'a pas pu obtenir le remboursement des droits de douane et redevances portuaires acquittés depuis juin 1994. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الوكالة من استرداد أي من الرسوم الجمركية ورسوم الموانئ المدفوعة منذ شهر حزيران/يونيه 1994.
    État des droits acquittés pour l'étude des demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration et questions connexes UN حالة الرسوم المدفوعة لتجهيز طلبات الموافقة على خطط العمل للاستكشاف والمسائل ذات الصلة
    78. Erection and Industrial a également soumis une requête subsidiaire pour le cas où la perte qu'elle a subie du fait que les montants fixés par contrat n'ont pas été acquittés ne serait pas considérée comme indemnisable. UN 78- كما قدمت شركة التشييد والخدمات الصناعية مطالبة ثانوية في حالة اعتبار مطالبتها المتعلقة بمبالغ غير مدفوعة متصلة بالعقود، غير قابلة للتعويض.
    Le montant de l'indemnisation mentionnée par la délégation iraquienne ($22 milliards de dollars acquittés jusqu'à avril 2007) n'a pas été intégralement versée au Koweït, mais a été versée à un grand nombre d'États touchés par les crimes du régime précédent. UN 102 - ومبلغ التعويض الذي ذكره وفد العراق (22 بليون دولار مدفوعة حتى نيسان/أبريل 2007) لم يتم دفعه بالكامل إلى الكويت ولكن تم تخصيصه لعدد كبير من الدول المتأثرة بجرائم النظام السابق.
    2. Remercie les États Membres qui se sont acquittés du montant total de leurs quotes-parts; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    3. Remercie les États Membres qui se sont acquittés du montant total de leurs quotes-parts; UN 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    1. Loyers acquittés d'avance pour la location des ambassades et UN ألف - العقود ١ - اﻹيجار المدفوع سلفا لمبنى السفارة ومساكن الموظفين
    Les prévenus Miodrag Ralić, Avni Krasniqi et Nebojša Jović ont été acquittés de toutes les charges pesant contre eux. UN وحُكم ببراءة المدعى عليهم ميودراغ راليتش، وأفني كراسنيكي ونيبوشا يوفيتش من جميع التهم.
    OCC a aussi produit des pièces justificatives concernant les crédits qu'elle a contractés, indiquant les taux d'intérêt acquittés sur les montants dus à Nikko Finance. UN وقدمت أورينت أيضا بعض وثائق الاعتماد التي تبين أسعار الفائدة التي دفعتها على المبالغ المستدانة من نِكّو للتمويل.
    16a 37b Inculpés, jugés et condamnés et/ou acquittés UN موظفـون اتهموا و/أو حوكموا أو حكم عليهم أو برئت ساحتهم
    Le Secrétariat a également noté avec satisfaction que tous les autres États Membres se sont acquittés de toutes les obligations énoncées dans leurs plans de paiement pluriannuels. UN ولاحظت الأمانة كذلك بعين التقدير أن جميع الدول الأعضاء الأخرى وفت بالتزاماتها كاملة كما هي منصوص عليها في خطط سدادها المتعددة السنوات.
    Montant des frais généraux acquittés à l'Organisation UN نفقات عامة مسددة للأمم المتحدة
    iv) S'être acquittés de leurs obligations en matière d'impôts ou de cotisations sociales dans le présent État; UN ' ٤ ' أن يكونوا قد أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بدفع الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي في هذه الدولة؛
    Les générations futures demanderont si nous nous sommes acquittés de nos responsabilités. UN وستسألنا الأجيال القادمة عما إذا كنا قد أوفينا بمسؤولياتنا.
    La réinstallation des acquittés est l'un des piliers de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN ويشكِّل نقل الأشخاص المحكوم لهم بالبراءة إلى أماكن أخرى أحد العناصر الرئيسية في استراتيجية الإنجاز.
    Les intéressés ont finalement été acquittés, à l'exception de deux d'entre eux. UN وفي نهاية الأمر، صدر حكم ببراءتهم جميعاً باستثناء شخصين.
    Comme nous le savons tous, le bon fonctionnement du Tribunal qui permet de rendre dûment la justice tant pour les acquittés que pour les condamnés, dépend en grande partie de la coopération mutuelle et de l'assistance des États Membres. UN ندرك جميعا أن سير إجراءات المحكمة بسلاسة، وبالتالي تحقيق العدالة لكل من بُرئت ساحتهم ومن أدينوا، يتوقف بدرجة كبيرة على التعاون والمساعدة المتبادلين بين الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد