Nous saluons la compétence, le professionnalisme et le dévouement avec lesquels le personnel et les partenaires d'exécution du Haut-Commissariat s'acquittent de leurs responsabilités. | UN | كما نُنوه بموظفي المفوضية وشركائها التنفيذيين لما أبدوه من كفاءة ومهنية وتفان عند اضطلاعهم بمسؤولياتهم. |
C'est investis du mandat de l'ONU que ses Membres, de la Corée à Haïti en passant par le golfe Persique, s'acquittent de leurs responsabilités. | UN | فمن كوريا إلى الخليج الفارسي إلى هايتي، وفرت اﻷمم المتحدة ولاية ﻷعضائها وهم ينهضون بمسؤولياتهم. |
17A.42 Les objectifs visés seront atteints et les réalisations escomptées obtenues si les parties prenantes s'acquittent de leurs responsabilités et obligations. | UN | 17 ألف-42 يُتوقع تحقيق الأهداف والإنجازات بافتراض أن جميع أصحاب المصلحة سيوفون بمسؤولياتهم وبالتزاماتهم. |
8. Le Directeur exécutif et le personnel du Centre s'acquittent de leurs responsabilités en tant que fonctionnaires internationaux. | UN | 8- يضطلع المدير الإداري للمركز وموظفوه بمسؤولياتهم كموظفين مدنيين دوليين. |
Nous félicitons par ailleurs le personnel et les partenaires d'exécution du HCR pour la compétence, le courage et le dévouement avec lesquels ils s'acquittent de leurs responsabilités. | UN | ونشيد كذلك بموظفي المفوضية وشركائها المنفذين لكفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في أداء مسؤولياتهم. |
35. Tout comme le respect scrupuleux de l'indépendance et du statut des mécanismes de la Commission est crucial, il est capital que les personnes nommées à des postes dans le cadre de ces mécanismes veillent, par la manière dont ils s'acquittent de leurs responsabilités, à préserver, avec la diligence requise, l'intégrité de leurs fonctions. | UN | ٥٣- في حين أنه من اﻷهمية بمكان احترام استقلال ومركز آليات اللجنة بشكل صارم، فإنه لا يقل أهمية بالنسبة لشاغلي هذه المناصب أن يلتزموا بكل دقة بنزاهة مناصبهم من خلال الطريقة التي يؤدون بها مسؤولياتهم. |
Ma délégation compte que les commentaires et suggestions formulés par l'Assemblée générale seront dûment examinés par les membres du Conseil alors qu'ils s'acquittent de leurs responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, au nom de nous tous. | UN | ويحدو وفدي الأمل في أن تلقى التعليقات والمقترحات التي قدمت في الجمعية العامة النظر المناسب من أعضاء المجلس فيما يُقبل من اضطلاعهم بمسؤولياتهم بالنيابة عنا جميعا في صون السلام والأمن الدوليين. |
Les hommes turkmènes s'acquittent de leurs responsabilités sociales et de leurs devoirs en tant que parents. | UN | 18 - وقالت إن الرجال في تركمانستان ينهضون بمسؤولياتهم الاجتماعية ويؤدون واجباتهم كآباء. |
9. Le Directeur exécutif et le personnel du Centre s'acquittent de leurs responsabilités en tant que fonctionnaires internationaux. | UN | 9- يضطلع المدير الإداري للمركز وموظفوه بمسؤولياتهم كموظفين مدنيين دوليين. |
À condition que les procureurs et les juges s'acquittent de leurs responsabilités de manière aussi indépendante et approfondie qu'ils sont censés le faire, ils peuvent contribuer de manière importante à faire baisser le nombre de violations et à réduire l'ampleur du conflit. | UN | ويمكن للمدّعين والقضاة المساهمة بشكل كبير في تخفيض معدلات حدوث الانتهاكات وتضييق نطاق النزاع، شريطة أن ينهضوا بمسؤولياتهم باستقلالية وبصورة شاملة على النحو المفترض أن يفعلوه. |
Pour qu'il y ait justice sociale, la société doit avoir énoncé des principes et des valeurs et mis en place des institutions de façon que tous ses membres s'acquittent de leurs responsabilités et se partagent les avantages. | UN | 75 - ترتبط العدالة الاجتماعية بالمبادئ والقيم والمؤسسات التي يجب أن تكون قائمة في أي مجتمع من المجتمعات بحيث يضطلع جميع الأفراد فيه بمسؤولياتهم تجاه ذلك المجتمع ويتقاسمون ما ينتجه من منافع. |
Leur performance en matière de gestion des ressources humaines, y compris la manière dont ils s'acquittent de leurs responsabilités au titre de la politique de mobilité, fera partie intégrante de l'appréciation confiée au Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires. | UN | وسيكون أداؤهم في إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك الوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بسياسة التنقُّل، جزءا لا يتجزأ من عملية تقييم الأداء التي يقوم بها مجلس الأداء الإداري. |
17A.42 Les objectifs visés seront atteints et les réalisations escomptées obtenues si les parties prenantes s'acquittent de leurs responsabilités et obligations. | UN | 17 ألف-42 يُتوقع تحقيق الأهداف والإنجازات بافتراض قيام جميع أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم ووفائهم بالتزاماتهم. |
Leur performance en matière de gestion des ressources humaines, y compris la manière dont ils s'acquittent de leurs responsabilités au titre de la politique de mobilité, fera partie intégrante de l'appréciation confiée au Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires. | UN | وسيكون أداؤهم في إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك الوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بسياسة التنقُّل، جزءاً لا يتجزأ من عملية تقييم الأداء التي يقوم بها مجلس الأداء الإداري. |
Je vous prie de bien vouloir porter ces graves événements à l'attention des membres du Conseil de sécurité afin que ces derniers s'acquittent de leurs responsabilités en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et à ceux de la souveraineté des États et de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires d'autres États par la force. | UN | وإنني أطلب إليكم توجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه التطورات الخطيرة لكي يضطلعوا بمسؤولياتهم في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ سيادة الدول وعدم جواز اكتساب أراضي الدول اﻷخرى عن طريق استعمال القوة. |
Lorsqu'ils s'acquittent de leurs responsabilités dans le cadre du Plan d'action mondial 2013-2020 de l'OMS, les membres de l'Équipe spéciale se conforment aux politiques qui les concernent en matière de conflits d'intérêts. | UN | ٢٣ - ويسترشد أعضاء فرقة العمل بسياسات تضارب المصالح التي تعنيهم لدى اضطلاعهم بمسؤولياتهم في إطار خطة العمل العالمية للمنظمة بشأن الأمراض غير المعدية للفترة ٢٠١٣-٢٠٢٠. |
a) Les parties prenantes s'acquittent de leurs responsabilités et obligations en ce qui concerne la soumission de documents dans le respect des règles établies; | UN | (أ) أن يفي أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتزاماتهم المتعلقة بتقديم الوثائق وفقا للقواعد المتبعة؛ |
2.55 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées, à condition que les parties prenantes s'acquittent de leurs responsabilités et de leurs obligations en ce qui concerne la soumission de documents dans le respect des règles établies. | UN | 2-55 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض أن يضطلع أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتزاماتهم المتعلقة بتقديم الوثائق وفقا للقواعد المتبعة. |
Les hauts responsables feraient bien d'examiner cette question en priorité, afin d'introduire un degré élevé de discipline administrative aux niveaux intermédiaires, d'assurer la formation requise et de faire en sorte que les cadres s'acquittent de leurs responsabilités. | UN | وسيكون من الحكمة أن تكشف القيادة العليا عن هذه القضية، وأن تدخل قدرا صحيا من السلوك الإداري القويم في المستوى المتوسط، وأن تشرع في التدريب حسب الاقتضاء وأن تواصل مساءلة المديرين عما قاموا به من مسؤولياتهم الإدارية. |
17A.31 Le programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) les parties prenantes s'acquittent de leurs responsabilités et obligations; et b) il n'y a pas de déficit de financement. | UN | 17 ألف-31 يتوقع تحقيق الأهداف والإنجازات بافتراض ما يلي: (أ) أن ينجز أصحاب المصلحة مسؤولياتهم وينفذوا التزاماتهم؛ (ب) ألا يحدث عجز في التمويل. |