ويكيبيديا

    "acquitter de leurs fonctions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمهامهم
        
    • بمسؤولياتهما
        
    • واجباتهم
        
    • بواجباتهم
        
    • بوظائفها
        
    • تضطلع بمهامها
        
    • بوظائفهم
        
    • تقوم بمهامها
        
    • أداء مهامهما
        
    • بمهامها المتعلقة
        
    • بأداء وظائفهم
        
    • الاضطلاع بمهامهما
        
    Il est par ailleurs patent que les juges et procureurs n'ont même pas les moyens matériels élémentaires de s'acquitter de leurs fonctions. UN ولا شك أيضا في أن القضاة والمدعين العامين يفتقرون إلى أهم الموارد المادية للاضطلاع بمهامهم.
    Dans certains cas, les fonctionnaires n'étaient pas capables de communiquer avec leurs supérieurs immédiats ou de s'acquitter de leurs fonctions sans l'aide d'un traducteur. UN وفي بعض الحالات لم يكن الموظفون قادرين على التخاطب مع رؤسائهم المباشرين أو على الاضطلاع بمهامهم الوظيفية بدون مترجم.
    Le Centre aide également le Département et le Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité à s'acquitter de leurs fonctions sur le terrain. UN كما يساعد المركز اﻹدارات اﻷخرى ومنسق شؤون اﻷمن في الاضطلاع بمسؤولياتهما في الميدان.
    Le Comité d'audit et de contrôle indépendant aide le Haut-Commissaire et le Comité exécutif à s'acquitter de leurs fonctions de contrôle conformément aux pratiques exemplaires, aux normes pertinentes, au Statut et au Règlement du personnel, et au Règlement de gestion par le Haut-Commissaire pour les réfugiés des fonds constitués au moyen de contributions volontaires. UN وتساعد اللجنة المستقلة المفوض السامي واللجنة التنفيذية في الاضطلاع بمسؤولياتهما الرقابية، وفقا لأفضل الممارسات ذات الصلة، والمعايير المهنية والمالية، والنظامين الأساسي والإداري للموظفين المعمول بهما في المفوضية.
    Cela implique aussi que les membres du groupe auront une charge de travail plus lourde et plus de difficultés à s'acquitter de leurs fonctions. UN ومن شأنه أيضا أن يزيد في عبء العمل عموماً لأعضاء الفريق ويجعل من الصعب عليهم أداء واجباتهم.
    Toutefois, l'achat du matériel de base a continué d'accuser du retard par rapport à la formation, ce qui fait que les nouveaux diplômés ne disposent pas des ressources nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions. UN بيد أن عملية شراء المعدات الأساسية ظلت متخلفة عن التدريب، مما حدّ من الموارد المتاحة للخريجين للاضطلاع بواجباتهم.
    Les missions politiques spéciales ont pour principal mandat d'aider les gouvernements à s'acquitter de leurs fonctions appropriées. UN والبعثات السياسية الخاصة مكلفة في المقام الأول بدعم الحكومات عند اضطلاعها بوظائفها المناسبة.
    :: Dans les districts ciblés, 80 % des membres du personnel en place chargé de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement ont reçu la formation voulue pour s'acquitter de leurs fonctions UN 80 في المائة من موظفي خدمات الماء والبيئة في المحافظات المستهدفة مدربون تدريبا مناسبا للقيام بمهامهم
    213. Le programme des économistes contribue de façon cruciale à permettre aux coordonnateurs résidents de s'acquitter de leurs fonctions dans les PMA. UN ٢٢١ - ويشكل برنامج الاقتصاديين مساهمة أساسية في قدرة المنسقين المقيمين على الاضطلاع بمهامهم في أقل البلدان نموا.
    Le pays hôte devrait offrir aux diplomates les dérogations et les facilités nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions à New York dans de bonnes conditions. UN وينبغي للبلد المضيف أن يوفر من التسهيلات والتيسيرات ما يتيح للدبلوماسيين الاضطلاع بمهامهم في مدينة نيويورك على النحو المرضي.
    Le Coordonnateur veille essentiellement à ce que les fonctionnaires des organismes des Nations Unies puissent s'acquitter de leurs fonctions dans un climat de sûreté et de sécurité et prend toutes les mesures nécessaires pour les faire évacuer lorsqu'ils ne peuvent plus fonctionner dans des conditions de sécurité. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية في كفالة تمكين موظفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من القيام بمهامهم في بيئة قوامها السلامة والأمن، وفي اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لإجلائهم عندما لا يستطيعون العمل في أمان.
    Dans certains lieux d'affectation, des représentants du personnel ont parfois choisi de s'acquitter de leurs fonctions de représentation pendant leur temps libre; en tel cas, seules les journées effectivement consacrées à des activités autres que leurs activités professionnelles ont été comptées. UN وفي بعض مراكز العمل، اختار ممثلو الموظفين أحيانا القيام بمهامهم في أوقات فراغهم، ولم تحسب بالتالي إلا اﻷيام الفعلية التي قضوها في العمل خارج نطاق وظائفهم الفنية.
    Le Comité d'audit et de contrôle indépendant aide le Haut-Commissaire et le Comité exécutif à s'acquitter de leurs fonctions de contrôle conformément aux meilleures pratiques en la matière, aux normes pertinentes, au Statut et au Règlement du personnel, ainsi qu'au Règlement de gestion du HCR. UN ٦٦ - تساعد اللجنة المستقلة لمراجعة الحسابات والرقابة المفوض السامي واللجنة التنفيذية في الاضطلاع بمسؤولياتهما الرقابية، وفقا لأفضل الممارسات والمعايير المهنية ذات الصلة، ولأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها المالية والنظامين الأساسي والإداري لموظفيها، حسبما ينطبق على المفوضية.
    2.22 Composé de cinq États Membres, le Conseil de tutelle est un organe principal créé par l'Article 7 de la Charte des Nations Unies qui a pour vocation d'aider l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité à s'acquitter de leurs fonctions en ce qui concerne le régime international de tutelle. UN 2-22 ومجلس الوصاية، المؤلف من خمس دول أعضاء، جهاز رئيسي أنشئ بموجب المادة 7 من ميثاق الأمم المتحدة. وتكمن وظيفته في مساعدة الجمعية العامة ومجلس الأمن على الاضطلاع بمسؤولياتهما في ما يتعلق بنظام الوصاية الدولي.
    2.17 Le Conseil de tutelle, composé de cinq États Membres, est un des organes principaux institués en application de l'Article 7 de la Charte des Nations Unies pour aider l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité à s'acquitter de leurs fonctions en ce qui concerne le régime international de tutelle. UN 2-17 إن مجلس الوصاية، المؤلف من خمس دول أعضاء، هو جهاز رئيسي أنشئ بموجب المادة 7 من ميثاق الأمم المتحدة. ووظيفته مساعدة الجمعية العامة ومجلس الأمن لدى الاضطلاع بمسؤولياتهما فيما يتعلق بنظام الوصاية الدولي.
    Ils ne peuvent être révoqués que par la voie de la mise en accusation publique à moins qu'ils ne soient judiciairement déclarés mentalement ou physiquement incapables de s'acquitter de leurs fonctions officielles. UN ولا يُفصل القضاة إلا بمحاكمة عامة لإقالتهم ما لم تعلن محكمة عجزهم عقليا أو جسديا عن أداء واجباتهم الرسمية.
    Les membres de la Commission sont tenus de s'acquitter de leurs fonctions honorablement, fidèlement, impartialement et consciencieusement. UN ويقع على عاتق أعضاء اللجنة التزام بأن يؤدوا واجباتهم بشرف وإخلاص ونزاهة وأمانة.
    Les laissez-passer sont indispensables pour que les fonctionnaires puissent s'acquitter de leurs fonctions, notamment lorsqu'ils sont en mission. UN وتعتبر جوازات مرور الأمم المتحدة ضرورية للموظفين في أداء واجباتهم لا سيما عندما يسافرون في بعثات.
    Le système des Nations Unies doit être en mesure de nommer les personnes les plus qualifiées et de leur donner les moyens de s'acquitter de leurs fonctions. UN وأضاف أنه يتعين أن تكون منظومة الأمم المتحدة قادرة على تعيين أفضل الناس وعلى تزويدهم بما يساعدهم على النهوض بواجباتهم.
    Troisièmement, pour s'acquitter de leurs fonctions, les institutions doivent faire preuve de flexibilité et de capacités d'adaptation. UN ثالثا، يجب عليها أن تبدي مرونة وتجاوبا في اضطلاعها بوظائفها.
    Ces instances doivent en outre pouvoir disposer des fonds nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions le plus rapidement possible. UN وأشارت إلى أنه يجب أن تحصل هذه اﻷجهزة على الاعتمادات اللازمة كيما تضطلع بمهامها بأقصى سرعة ممكنة.
    Par ailleurs, il rappelle qu'il importe toujours de veiller à ce que les structures existantes soient dotées du personnel et des compétences nécessaires afin de leur permettre de bien s'acquitter de leurs fonctions. UN وفضلا عن ذلك، أشار الى أنه من المهم دائما الحرص على وجوب تجهيز الهياكل القائمة بالموظفين وبالكفاءات اللازمة بغية تمكينهم من الاضطلاع بوظائفهم بصورة جيدة. وفي
    Renforcer, dans la limite des moyens existants, les ressources disponibles des institutions de lutte contre la corruption spécialisées, de façon qu'elles puissent s'acquitter de leurs fonctions efficacement conformément à l'article 36, notamment les ressources humaines et matérielles et l'approfondissement des compétences spécialisées. UN :: ينبغي تعزيز الموارد المتاحة، في حدود الإمكانيات الموجودة، للمؤسسات المتخصصة المعنية بمكافحة الفساد، لكي تقوم بمهامها بفعالية وفقا للمادة 36، بما يشمل الموارد البشرية والمادية وتنمية المهارات المتخصصة.
    Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, la MONUL et l'ECOMOG examinent la possibilité de définir une conception commune des opérations, ce qui permettrait aux deux entités de s'acquitter de leurs fonctions respectives plus efficacement. UN وكما ذكرت في تقريري اﻷخير، تعكف البعثة وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، حاليا على مناقشة مفهوم مشترك للعمليات، يمكنهما من أداء مهامهما بشكل أكثر فعالية.
    Directives a) Les agents recrutés pour une durée limitée s'engagent à s'acquitter de leurs fonctions et à agir conformément aux seuls intérêts de l'[Organisation des Nations Unies]. UN )أ( يتعهد الموظفون المعينون بعقود محدودة المدة بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح ]اﻷمم المتحدة[ وحدها.
    Les deux personnalités continueront de s'acquitter de leurs fonctions conformément à cette décision du Parlement. UN ومن المزمع أن تواصل هاتان المؤسستان الاضطلاع بمهامهما عملاً بهذا القرار الصادر عن البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد