Toutefois, trois problèmes doivent être résolus pour permettre au Haut Commissariat de s'acquitter plus efficacement de son mandat. | UN | على أن ثمة ثلاث مشاكل يتعيَّن حلها لتمكين المفوضية من الاضطلاع بولايتها بفعالية أكبر. |
L'Agence aéronautique nationale doit cependant se tenir informée de ces évolutions afin de recenser aussi bien les possibilités de s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités institutionnelles que toute menace qui pourrait peser sur la sécurité nationale. | UN | ورغم ذلك فعلى الخدمة الجوية الوطنية مسؤولية عن أن تواكب تلك التطورات بغية استبانة فرص الاضطلاع بمسؤولياتها المؤسسية بفعالية أكبر وأيضا استبانة أي مخاطر على الأمن الوطني قد تنشأ. |
Une stratégie similaire pourrait être employée pour fournir un appui à d'autres organes créés en vertu de traités, ce qui leur permettrait de s'acquitter plus efficacement de leur tâche. | UN | ويمكن أن تخدم هذه الاستراتيجية بوصفها مثالا لكيفية تقديم دعم مماثل لهيئات المعاهدات اﻷخرى، فتمكنها من الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية أكبر. |
Elle doit également s'organiser de façon à s'acquitter plus efficacement de sa tâche. | UN | ويجب عليها أيضا أن تنظم نفسها بطريقة يمكنها فيها تناول شؤونها على نحو أكثر فعالية. |
Partie à la Convention depuis 1992, la Thaïlande se réjouit de l'augmentation de la composition du Comité sur les droits de l'enfant, qui sera ainsi mieux à même de s'acquitter plus efficacement de son mandat. | UN | وتايلند، بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل منذ سنة 1992، ترحب بتوسيع اللجنة المعنية بحقوق الطفل، الأمر الذي من شأنه أن يزيد من تعزيز قدرة اللجنة على الوفاء بولايتها على نحو أكثر فعالية. |
20. Le CST voudra peut—être réfléchir à la recommandation à adresser à la Conférence des Parties à propos de son programme de travail futur et il souhaitera peut—être également recommander telle ou telle mesure qui lui permettrait de s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités, telles qu'elles sont définies dans son mandat, dans l'intervalle entre les sessions. | UN | 20- قد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في التوصية التي تود تقديمها إلى مؤتمر الأطراف فيما يتعلق ببرنامج عملها مستقبلا، وكذلك تقديم توصيات لتعزيز فعاليتها في القيام بمسؤولياتها المبينة في اختصاصاتها خلال فترة ما بين الدورات. |
La question de l'inadéquation des capacités institutionnelles et financières existantes par rapport au mandat et aux fonctions élargis du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud doit être traitée afin que le Groupe spécial puisse s'acquitter plus efficacement de sa tâche. | UN | لا بد من معالجة عدم التواؤم بين الولاية والوظائف الموسعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والقدرات المؤسسية والمالية المتوفرة لها حاليا لجعل عملها أكثر فعالية. |
Cette stratégie pourrait servir d'exemple et, appliquée à d'autres organes de suivi, permettre à ces derniers de s'acquitter plus efficacement de leurs responsabilités. | UN | ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تخدم كمثال على كيفية توفير دعم مماثل لسائر الهيئات المنشأة بموجب صكوك وأن تتيح لها الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية أكبر. |
Elle espère que la contribution généreuse versée récemment par l'Arabie saoudite aidera non seulement le Centre mais aussi d'autres entités qui font partie de l'Équipe spéciale à s'acquitter plus efficacement de leur mandat antiterroriste. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساعد المساهمة السخية المقدمة مؤخرا من المملكة العربية السعودية المركزَ والكيانات الأخرى التي تشكل جزءا من فرقة العمل على الوفاء بولاياتها في مجال مكافحة الإرهاب بفعالية أكبر. |
Je sais pouvoir compter sur toutes les parties concernées pour y participer activement afin de permettre à la Mission de s'acquitter plus efficacement de son mandat. | UN | وأعول بثقة على جميع الأطراف المعنية للعمل على نحو استباقي من أجل تعزيز قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولايتها بفعالية أكبر. |
À cet effet, je souhaite que nous fassions tous preuve de plus de détermination et de la volonté politique nécessaire pour aider l'Organisation des Nations Unies à s'acquitter plus efficacement de ses obligations, à savoir affranchir nos peuples de la guerre, des maladies et de la pauvreté. | UN | لذا أود أن أرانا جميعا نقوي عزيمتنا ونستجمع الإرادة السياسية اللازمة لمساعدة الأمم المتحدة على أداء واجباتها بفعالية أكبر من أجل إنقاذ شعوبنا من الحرب والمرض والفقر. |
Le Corps commun est en effet convaincu que pour s'acquitter plus efficacement de son mandat et mieux répondre aux besoins des organisations participantes, il doit améliorer son fonctionnement et adopter des changements dont certains exigeront sans doute des modifications de son statut. | UN | وأعرب عن اعتقاد وحدة التفتيش المشتركة بضرورة العمل على تحسين أدائها وتبنى تغييرات سيستلزم بعضها دون شك إجراء تعديلات على نظامها الأساسي وذلك حتى تضطلع بفعالية أكبر بولايتها وتستجيب على نحو أفضل لاحتياجات المنظمات المشاركة. |
7. Le Comité se félicite de l'autorisation par l'Assemblée générale de tenir deux sessions par an, l'une d'une durée de deux semaines et l'autre d'une durée d'une semaine, ce qui lui permet de s'acquitter plus efficacement de ses fonctions. | UN | 7- ترحب اللجنة بموافقة الجمعية العامة على أن تعقد اللجنة دورتين في السنة، إحداهما لمدة أسبوعين والأخرى لمدة أسبوع واحد، مما يسمح لها بأداء مهامها بفعالية أكبر. |
7. Le Comité se félicite de l'autorisation par l'Assemblée générale de tenir deux sessions par an, l'une d'une durée de deux semaines et l'autre d'une durée d'une semaine, ce qui lui permet de s'acquitter plus efficacement de ses fonctions. | UN | 7 - ترحب اللجنة بموافقة الجمعية العامة على أن تعقد اللجنة دورتين في السنة، إحداهما لمدة أسبوعين والأخرى لمدة أسبوع واحد، مما يسمح لها بأداء مهامها بفعالية أكبر. |
Le pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses, qui répond à un besoin qui n'est pas prévu par d'autres mécanismes, a permis au Secrétaire général de s'acquitter plus efficacement de ses fonctions administratives. | UN | 48 - واختتمت قائلة إن السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية، التي تلبي احتياجا لم ترصد له اعتمادات عن طريق آليات أخرى، مكنت الأمين العام من الاضطلاع بمسؤولياته الإدارية بفعالية أكبر. |
Les restrictions imposées à la liberté de mouvement de la MINUAR ont pour la plupart été levées, ce qui a permis à la Mission de s'acquitter plus efficacement de son mandat. | UN | وبوجه عام، فقد رفعت القيود المفروضة على حرية حركة البعثة، مما ساعدها على تنفيذ ولايتها على نحو أكثر فعالية. |
La Commission devrait s'employer à favoriser la coopération interorganisations pour pouvoir non seulement s'acquitter plus efficacement de son mandat de coordonnateur des activités touchant à la science et à la technologie mais aussi encadrer et orienter les efforts entrepris dans ce domaine. | UN | وينبغي للجنة أن تسعى إلى زيادة التفاعل فيما بين الوكالات، لا لإنجاز ولايتها كمنسقة لأنشطة العلم والتكنولوجيا على نحو أكثر فعالية فحسب، بل لتوفير القيادة والتوجيه في هذا الميدان أيضا. |
Par ailleurs, chacune des commissions techniques devrait pouvoir solliciter un avis direct auprès de l'instance, ne serait—ce que pour s'acquitter plus efficacement de sa mission propre. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يظل ممكناً لأي من اللجان الفنية أن تطلب المشورة المباشرة من المحفل، ولو كان ذلك للاضطلاع بعملها على نحو أكثر فعالية فقط. |
Si les États Membres ont adopté cette résolution, c'est parce qu'il est apparu nécessaire de renforcer et de définir plus clairement les attributions du service chargé des activités de contrôle de sorte qu'il puisse s'acquitter plus efficacement de son mandat. | UN | وأشارت إلى أن الدول اﻷعضاء قد اعتمدت هذا القرار بسبب الحاجة إلى تحسين مهام الوحدة المسؤولة عن المراقبة وتحديدها بصورة أكثر وضوحا حتى تتمكن من أن تباشر ولاياتها على نحو أكثر فعالية. |
18. Le CST voudra peut—être réfléchir à la recommandation à adresser à la Conférence des Parties à propos de son programme de travail futur et il souhaitera peut—être également recommander telle ou telle mesure qui lui permettrait de s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités, telles qu'elles sont définies dans son mandat, dans l'intervalle entre les sessions. | UN | ٨١- وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في التوصية التي تود تقديمها إلى مؤتمر اﻷطراف فيما يتعلق ببرنامج عملها مستقبلا، وكذلك تقديم توصيات لتعزيز فعاليتها في القيام بمسؤولياتها المبينة في اختصاصاتها خلال فترة ما بين الدورات. |
La question de l'inadéquation des capacités institutionnelles et financières existantes par rapport au mandat et aux fonctions élargis du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud doit être traitée afin que le Groupe spécial puisse s'acquitter plus efficacement de sa tâche. | UN | لا بد من معالجة عدم التواؤم بين الولاية والوظائف الموسعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والقدرات المؤسسية والمالية المتوفرة لها حاليا لجعل عملها أكثر فعالية. |