Comme l'a déclaré le Président Mahmoud Abbas, incendier une mosquée est un acte criminel qui < < constitue une menace pour les efforts de relance du processus de paix. > > | UN | وكما قال الرئيس محمود عباس فإن هذا العمل الإجرامي المتمثل في إشعال النيران في مسجد تؤدى فيه الصلوات يشكل تهديدا للجهود التي تهدف إلى إحياء عملية السلام. |
Il s'agit donc d'une situation complexe dans laquelle l'agent est mercenaire par motivation et terroriste par la nature de l'acte criminel qu'il est chargé d'exécuter. | UN | وتنشأ بذلك حالة معقدةً يكون العميلُ فيها مرتزقا من حيث الدافع وإرهابيا من حيث طبيعة العمل الإجرامي الذي ينفذه. |
Par ailleurs, tout citoyen a le droit de porter plainte au civil contre un soldat pour tout acte criminel dont il le soupçonne d'être l'auteur. | UN | ويحق لكل فرد من عامة الناس أن يرفع، باﻹضافة إلى ذلك، دعوى مدنية على أحد الجنود بخصوص أي عمل إجرامي يدعي حصوله. |
Compte tenu de la nature de ce complot, il ne saurait être considéré comme un simple acte criminel. | UN | ونظرا لطبيعة هذه المؤامرة، فإنه لا يمكن أن ينظر إليها على أنها مجرد عمل جنائي بسيط. |
Tous les gouvernements s'accordent pour considérer qu'un État doit être tenu pour internationalement responsable du préjudice causé par leurs agents du fait d'un acte criminel dont ils sont les auteurs. | UN | وتتفق جميع الحكومات على اعتبار الدولة مسؤولة دوليا عن اﻷضرار التي يحدثها موظفوها نتيجة فعل إجرامي يرتكبونه. |
Les auteurs de cet acte criminel, ainsi que ceux des prises d'otages survenues précédemment, doivent être identifiés et traduits en justice. | UN | ولا بد من تحديد مرتكبي هذا الفعل الإجرامي ومَن قاموا من قبل بأخذ الرهائن، ومثولهم أمام العدالة. |
Cet acte criminel rémunéré constituerait, compte tenu de sa nature et de sa finalité, un acte mercenaire. | UN | ويكون هذا العمل الإجرامي المدفوع الأجر عملا من أعمال المرتزقة بسبب طبيعته وغرضه. |
Cet acte criminel est un autre épisode dans la série des crimes de guerre commis par les forces d'occupation israéliennes, des crimes qui ressemblent à des crimes contre l'humanité. | UN | وهذا العمل الإجرامي هو إضافة إلى ما تقوم به قوات الاحتلال من جرائم حرب كبري بحجم الجرائم ضد الإنسانية. |
Le Conseil condamne fermement cet acte criminel et demande que l'on mène une enquête rapide et minutieuse pour que tous les responsables soient traduits en justice. | UN | ويدين المجلس بقوة هذا العمل الإجرامي ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل وشامل وإلى تقديم جميع المسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة إلى العدالة. |
Les conséquences culturelles et sociales de cet acte criminel perpétré contre les générations futures de notre pays seront dramatiques. | UN | وستترتب على هذا العمل الإجرامي آثار ثقافية واجتماعية هائلة على الأجيال القادمة. |
Cet acte criminel est contraire aux principes de toutes les religions et à tous les us et coutumes. | UN | إن هذا العمل الإجرامي ترفضه جميع الأديان السماوية والأعراف والتقاليد. |
Le terrorisme est un acte criminel injustifiable, qui ne doit pas être associé à une religion, à une nationalité, ou à un groupe culturel ou ethnique. | UN | فالإرهاب عمل إجرامي لا يُبرر، ويجب عدم ربطه بأي دين أو جنسية أو ثقافة أو جماعة عرقية. |
La Convention de Bâle et nombre de législations nationales considèrent le trafic illicite de déchets toxiques comme un acte criminel susceptible de poursuites civiles, administratives et pénales. | UN | فاتفاقية بازل وعدد من التشريعات الوطنية تعتبر الاتجار غير المشروع بالنفايات السمية بمثابة عمل إجرامي وقابل للتقاضي أمام المحاكم المدنية والإدارية والجنائية. |
Mais malheureusement, j'ai un autre acte criminel auquel assister d'abord. | Open Subtitles | لكن للأسف هناك عمل إجرامي آخر لابد أن أقوم به أولا |
Ainsi, tout acte criminel à caractère raciste ou religieux devra être notifié au Directeur de la police nationale. | UN | وبذلك فإن أي عمل جنائي ذا طبيعة عنصرية أو دينية يجب إبلاغه إلى المفوض العام. |
En outre, tout acte criminel doit faire l'objet d'une enquête et la Lituanie poursuivra toute personne coupable de tels actes. | UN | ثم إن أي فعل إجرامي يجب أن يخضع للتحقيق وليتوانيا ستلاحق كل من ارتكب هذه الأفعال. |
Cet acte criminel rémunéré constituerait, compte tenu de sa nature et de sa finalité, un acte mercenaire. | UN | وعليه، يكون هذا الفعل الإجرامي المدفوع الأجر عملاً من أعمال المرتزقة بحكم طبيعته والغرض منه. |
En outre, l'enlèvement à des fins politiques constitue un acte criminel au titre du Code pénal transitoire de l'Érythrée. | UN | وعلاوة على ذلك، يصنف قانون العقوبات المؤقت لإريتريا الاختطاف بدافع سياسي في فئة الأفعال الإجرامية. |
Ce dernier acte criminel fait suite à des déclarations répétées récentes des dirigeants israéliens, dont le Premier Ministre lui-même, faisant état de leur intention de continuer à cibler les dirigeants palestiniens. | UN | ويأتي آخر هذه الأعمال الإجرامية في أعقاب البيانات التي تكرر ترديدها مؤخرا على لسان المسؤولين الإسرائيليين، بمن فيهم رئيس الوزراء ذاته، ومفادها أنهم يعتزمون مواصلة استهداف القادة الفلسطينيين. |
Des représentants du Gouvernement venus de Khartoum auraient déclaré que tout nouvel incident serait traité comme un acte criminel et que les coupables subiraient une peine proportionnelle à la gravité de l'acte. | UN | وأُفيد بأن ممثلي الحكومة من الخرطوم قالوا إن أي أحداث جديدة سوف تعامل على أنها أعمال إجرامية ويوقع عليها العقاب المناسب. |
Il s'agit d'un acte criminel et leurs auteurs responsables doivent en répondre. | UN | لقد كان عملا إجراميا ويجب أن يحاسب الأشخاص المسؤولين عنه. |
Les femmes appartenant aux milieux les plus démunis peuvent bénéficier gratuitement d'un avortement. 0,3 % seulement des avortements sont pratiqués en dehors d'établissements médicaux : en l'occurrence, ces pratiques sont considérées comme un acte criminel. | UN | وبإمكان النساء المنتميات لأقل الأسر يسرا الإجهاض مجانا. ولا تتجاوز نسبة حالات الإجهاض التي تجري خارج إطار المؤسسات الطبية نسبة 0.3 في المائة، وهي تعامَل على أنها أفعال إجرامية. |
Je pense réellement que Stephen Fisher était une victime d'un acte criminel... d'autres personnes, aussi... | Open Subtitles | أعتقد أن (ستيفن فيشر) كان ...ضحية لخطة مدبرة ...كحال بعض الناس، أيضًا لكنني أحتاج مساعدتك كي أثبت ذلك |
Il n'est pas nécessaire que tous les éléments de l'acte criminel soient commis au Danemark. | UN | وليس من الضروري أن تُرتكب كل مرحلة من الفعل الجنائي في الدانمرك. |
Cependant, la personne qui dénonce un acte criminel doit confirmer les informations officiellement par la suite. | UN | ولكن يتعيَّن على الشخص المبلّغ عن السلوك الإجرامي أن يؤكّد بلاغه رسميا بعد ذلك. |
Tout auteur présumé d'un acte criminel devra également avoir la possibilité dans le plus bref délai de désigner un avocat et de s'entretenir avec lui. | UN | ويجب، أيضا، أن تتاح الفرصة، بسرعة، لكل ظنين بفعل إجرامي كي يتمكن من إختيار محام ويستطيع إستشارته. |
Le fait qu'un acte soit un acte criminel ne fait pas de lui nécessairement un acte terroriste. | UN | فكون عمل ما إجرامياً لا يجعل منه في حد ذاته عملاً إرهابياً. |