A pris acte des progrès accomplis en ce qui concerne l'étude sur la législation de la ZEP relative aux investissements commerciaux; | UN | أحاطت علما بالتقدم المحرز بشأن قوانين الاستثمار التجاري في منطقة التجارة التفضيلية؛ |
Le Comité consultatif a pris acte des progrès réalisés dans la mise en œuvre des activités transférées aux partenaires de la Mission, à l'expiration de son mandat. | UN | وأحاطت اللجنة الاستشارية علما بالتقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة التي جرى تسليمها لشركاء البعثة عند إنهاء ولايتها. |
Nous prenons acte des progrès accomplis à ce jour dans les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais et nous demandons instamment qu'il soit rapidement conclu. | UN | ونحن نحيط علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن في المفاوضات الجارية بشأن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ونحث على التبكير بإبرامها. |
L'Azerbaïdjan a salué les efforts du Gouvernement colombien pour démobiliser les groupes armés illégaux et pour protéger la population et il a pris acte des progrès accomplis à cet égard. | UN | ورحبت بجهود الحكومة الرامية إلى تسريح المجموعات المسلحة غير الشرعية وحماية الجمهور، وأحاطت علماً بالتقدم المحرز. |
49. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord s'est félicité de l'importance accordée par le Gouvernement colombien aux questions liées aux droits de l'homme et a pris acte des progrès accomplis. | UN | 49- ورحبت المملكة المتحدة بتشديد الحكومة على مسائل حقوق الإنسان وأحاطت علماً بالتقدم المحرز. |
Le projet de résolution prend acte des progrès réalisés par le peuple afghan dans la reconstruction de son pays, mais reconnaît également qu'il reste beaucoup à faire. | UN | إن مشروع القرار يقر بالتقدم الذي أحرزه الشعب الأفغاني في إعادة بناء بلده، غير أنه يعترف بأن هناك المزيد من العمل الذي ينبغي القيام به. |
Le Comité consultatif prend acte des progrès effectués dans la vérification physique des biens durables et compte à l'avenir sur un taux de vérification de 100 %. | UN | واللجنة الاستشارية تلاحظ التقدم المحرز في التحقق المادي من الأصول غير المستهلكة وتتطلع إلى إنجاز التحقق بتمامه. |
Réaffirmant l'importance que les partenariats revêtent pour appuyer les efforts menés par les pays d'Afrique eux-mêmes dans les domaines du développement, de la paix et de la sécurité et prenant acte des progrès accomplis par tous les partenaires de développement de l'Afrique et d'autres parties prenantes qui soutiennent l'Afrique, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الشراكة في دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية والسلام والأمن، وإذ تحيط علما بالتقدم الذي أحرزه جميع شركاء أفريقيا في التنمية والجهات المعنية الأخرى في دعم أفريقيا، |
Réaffirmant l'importance que les partenariats revêtent pour appuyer les efforts menés par les pays d'Afrique eux-mêmes dans les domaines du développement, de la paix et de la sécurité et prenant acte des progrès accomplis par tous les partenaires de développement de l'Afrique et d'autres parties prenantes qui soutiennent l'Afrique, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الشراكة في دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية والسلام والأمن، وإذ تحيط علما بالتقدم الذي أحرزه جميع شركاء أفريقيا في التنمية والجهات المعنية الأخرى في دعم أفريقيا، |
Les participants ont pris acte des progrès réalisés en ce qui concerne la mise au point d’indicateurs de l’évolution des modes de consommation et de production et ont invité les pays à participer aux programmes qui serviront à tester les indicateurs proposés. | UN | ٤٣ - وأحاط المشاركون علما بالتقدم المحرز في وضع مؤشرات لتغير أنماط الاستهلاك، واﻹنتاج ودعوا البلدان إلى المشاركة في اختبار المؤشرات المقترحة. |
À cet égard, à la suite de l’exposé complémentaire présenté par M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général au Département des opérations de maintien de la paix, le Conseil a pris acte des progrès réalisés par le Gouvernement centrafricain dans le processus d’application desdits accords, l’exhortant à poursuivre inlassablement ses efforts jusqu’à leur pleine réalisation. | UN | وفي هذا الصدد، وبعــد أن استمــع المجلس إلى عرض السيد الهــادي عنابـي اﻷميــن العــام المساعد لعمليات حفظ السلام، أحاط المجلس علما بالتقدم الذي أحرزته الحكومة في عملية تطبيق هذه الاتفاقــات وحثها على مواصلــة جهودهــا دون هـوادة إلـى أن يتــم تطبيقها كاملة. |
73. Le groupe de personnalités éminentes qui s’est rendu en Algérie en juillet 1998 a pris acte des progrès majeurs réalisés en matière de démocratisation et de la volonté de tous les Algériens de poursuivre et d’approfondir le processus de démocratisation. | UN | ٧٣ - وقد أحاط فريق الشخصيات البارزة، الذي أتى الى الجزائر في تموز/يوليه ١٩٩٨، علما بالتقدم الملحوظ المحرز في تحقيق الديمقراطية وبإرادة جميع الجزائريين في استمرار عملية تحقيق الديمقراطية. |
12. Prend acte des progrès réalisés par le groupe de travail chargé d'élaborer un projet de protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la participation des enfants aux conflits armés; | UN | ٢١- تحيط علما بالتقدم المحرز في الفريق العامل لوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛ |
Je prends acte des progrès réalisés par le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan dans le cadre des négociations concernant le partage des recettes tirées de l'exploitation du pétrole et du gaz. | UN | 73 - وأحيط علما بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بتقاسم إيرادات النفط والغاز التي تضطلع بها حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان. |
86. L'Afghanistan a pris acte des progrès accomplis par le Sénégal concernant les droits des femmes et les questions relatives à l'égalité entre les sexes, et de la ratification des instruments juridiques internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | 86- وأحاطت أفغانستان علما بالتقدم الذي أحرزته السنغال بشأن حقوق المرأة والقضايا الجنسانية وبتصديقها على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
a) Prendre acte des progrès consignés dans le présent rapport; | UN | (أ) الإحاطة علما بالتقدم المحرز المعروض في هذا التقرير؛ |
Les participants ont pris acte des progrès réalisés à cet égard et quelquesuns d'entre eux ont précisé que leur pays engagerait la procédure de ratification du Protocole dès qu'existerait une traduction officielle de l'instrument en russe. | UN | وأحاط المشاركون علماً بالتقدم المحرز في هذا المجال. وأوضح بعضهم أن بلدانهم ستشرع في عملية التصديق على البروتوكول حالما تتوفر لديها ترجمة رسمية من الصك باللغة الروسية. |
Il a pris acte des progrès accomplis au cours des 10 dernières années dans la mise en oeuvre en Afrique de l'Ouest de l'Initiative < < Société de l'information en Afrique > > , notamment des politiques et stratégies nationales relatives aux TIC. | UN | وقد أحاطت اللجنة علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ مبادرة مجتمع المعلومات الأفريقي في غرب أفريقيا في العقد الماضي، بما في ذلك السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
416. Le Maroc a pris acte des progrès accomplis par la Mongolie dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 416- وأحاط المغرب علماً بالتقدم الذي أحرزته منغوليا في مجال حقوق الإنسان. |
75. Le Canada a pris acte des progrès réalisés en matière de réduction de l'extrême pauvreté et d'accès à l'éducation, et a accueilli avec satisfaction l'engagement du pays en faveur de l'égalité et de la non-discrimination ainsi que l'action qu'il menait pour professionnaliser la police. | UN | 75- وأحاطت كندا علماً بالتقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع وتوفير إمكانية الوصول إلى التعليم ورحبت بالالتزام بالمساواة وعدم التمييز وبالجهود الرامية إلى جعل الشرطة شرطة مهنية. |
2. Prend acte des progrès accomplis depuis la publication du projet de rapport du Comité des commissaires aux comptes le 29 juin 2007. | UN | 2 - يقر بالتقدم المحرز منذ صدور تقرير مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في 29 حزيران/يونيه 2007. |
Prenant acte des progrès réalisés dans le cadre du Forum régional sur les transports écologiquement viables en Asie, il a souligné la manière dont les Déclarations de Aichi et de Séoul avaient aidé les pays asiatiques à s'entendre sur les transports écologiquement viables. | UN | وإذ يقر بالتقدم المحرز في إطار المنتدى الإقليمي للنقل المستدام بيئيا في آسيا، أكد على كيفية مساهمة بياني آيشي وسول في تحقيق تفاهم مشترك في جميع أنحاء آسيا بشأن النقل المستدام بيئيا. |
Prenant acte des progrès accomplis sur la voie du renforcement de la Force collective de réaction rapide et de la création des Forces de maintien de la paix de l'Organisation du Traité de sécurité collective, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تطوير قدرات قوات الرد السريع الجماعية وتشكيل قوات حفظ السلام التابعة لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي، |