ويكيبيديا

    "acte illégal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل غير القانوني
        
    • عمل غير مشروع
        
    • عمل غير قانوني
        
    • العمل غير المشروع
        
    • أفعال غير مشروعة
        
    • فعل غير قانوني
        
    • الخروج على القانون
        
    • الفعل غير القانوني
        
    • العمل غير الشرعي
        
    • عملا غير قانوني
        
    • إجراءات غير قانونية
        
    • بتصرف غير قانوني
        
    • عملا غير شرعي
        
    • عملا غير مشروع
        
    • عملا مخالفا للقانون
        
    Nous exhortons la communauté internationale à condamner cet acte illégal et à demander à la Puissance occupante d'arrêter tous les travaux. UN إننا نناشد المجتمع الدولي إدانة هذا العمل غير القانوني ودعوة السلطة القائمة بالاحتلال إلى وقف جميع أعمال البناء هذه.
    C'est un acte illégal perpétré par un ou deux pays ou par un groupe de pays qui appliquent en toute chose deux poids deux mesures. UN وهو عمل غير مشروع يقوم به بلد أو بلدان أو مجموعة من البلدان على أساس الكيل بمكيالين.
    Ils reconstruisaient également les logements qui avaient été démolis, ce qui constituait un acte illégal en Israël car considéré comme un acte de résistance contre l’occupation. UN ويقومون أيضا باعادة بناء البيوت التي هدمت، وهو عمل غير قانوني في إسرائيل ﻷنه يعتبر عملا من أعمال المقاومة ضد الاحتلال.
    Certaines clauses de la Constitution du Lesotho auraient été suspendues et, à la suite de cet acte illégal et arbitraire, le Parlement démocratiquement élu et le Gouvernement du Lesotho auraient été dissous. UN وطبقا لذلك البيان، علقت مواد من دستور ليسوتو، وتردد أن البرلمان المنتخب بطريقة ديمقراطية وحكومة ليسوتو قد تم حلهما نتيجة لذلك العمل غير المشروع والتعسفي.
    20. Tout acte illégal qui constitue une discrimination est contraire à la Constitution et à la législation et entraîne des poursuites. UN 20- إن أية أفعال غير مشروعة ذات طابع تمييزي تتعارض مع الدستور والقانون وهناك مسؤولية تترتب عنها.
    D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une injonction de s'abstenir d'un acte illégal. UN أما الأحكام الأخرى، فيمكن أن تتخذ شكل أمر زجري يمنع شخصاً الأشخاص من ارتكاب فعل غير قانوني.
    Il est plutôt de faire valoir que l'on ne doit pas répondre à un acte illégal par un autre acte illégal au mépris des droits fondamentaux qui sous—tendent et légitiment une action collective de ce genre. UN بل هو اﻹصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي أن لا يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق اﻷساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    Les éléments de l'infraction consistant à inciter un subordonné à commettre un acte illégal qui sont incriminés au paragraphe 1 de l'article 357 sont également réunis si le supérieur omet d'agir pour empêcher un acte illégal. UN وتُستوفى أيضاً عناصر جريمة تحريض مرؤوس على ارتكاب فعل غير قانوني يجرَّم بموجب هذا الفرع إذا لم يتخذ الرئيس أي تدابير ضد الفعل غير القانوني.
    Cet acte illégal a été décrit par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies comme une claire violation du statu quo. UN وهذا العمل غير القانوني وصفه الأمين العام بأنه انتهاك واضح للوضع القائم.
    Cet acte illégal constitue une tentative infructueuse de plus de camoufler le nettoyage ethnique dont sont victimes des centaines de milliers de personnes sous les oripeaux d'une gouvernance en apparence démocratique. UN ويمثل هذا العمل غير القانوني محاولة غير ناجحة أخرى لإخفاء التطهير العرقي لمئات الآلاف من جانب عناصر حكم ديمقراطي كاذب.
    L'Organisation des Nations Unies doit se prononcer sur cet acte illégal du Royaume-Uni, qui est susceptible de constituer un précédent dangereux en matière de règlement des revendications anticolonialistes, qui persistent au sein de la communauté internationale. UN لذا، يجب على الأمم المتحدة أن تبت في هذا العمل غير القانوني الذي قامت به المملكة المتحدة لأنه سيكون سابقة خطيرة في تسوية المطالبات بإنهاء الاستعمار التي لا تزال قائمة في المجتمع الدولي.
    La Chine incite les particuliers à déclarer et à dénoncer tout acte illégal. UN وتشجع الصين الشعب على الإبلاغ عن أي عمل غير مشروع والكشف عنه.
    Tout acte illégal qui constitue une discrimination est contraire à la Constitution et à la législation et entraîne des poursuites. UN كل عمل غير مشروع يشكل تمييزا يعد مخالفا للدستور وللقانون ويؤدي إلى ملاحقات قضائية.
    Pour Cuba, l'emploi d'armes nucléaires est un acte illégal et complètement immoral et aucune circonstance ou doctrine de sécurité ne peut le justifier. UN وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية عمل غير مشروع وغير أخلاقي تماما ولا يمكن أن تبرره أي ظروف أو مذاهب أمنية.
    Pour cette raison, la proclamation unilatérale par les Palestiniens du statut d'État n'est pas simplement un acte illégal. UN ولهذا السبب، فإن اﻹعلان الفلسطيني للدولة من جانب واحد هو أكثر من مجرد عمل غير قانوني.
    Communiqué du Ministère géorgien des affaires étrangères Nouvel acte illégal de la part des forces armées de la Fédération de Russie UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن عمل غير قانوني آخر ترتكبه القوات المسلحة للاتحاد الروسي
    On ne peut pas sous-estimer le fait que cette provocation compromet les pourparlers et que le moment choisi pour cet acte illégal n'est pas fortuit. UN ولا يمكن الاستهانة بما يشكله هذا الاستفزاز من خطر على المحادثات، ولا بتوقيت هذا العمل غير المشروع.
    La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR) n'ont pas empêché cet acte illégal d'avoir lieu. UN ولم تمنع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو هذا العمل غير المشروع.
    Comme pour d'autres petits États insulaires du Pacifique, tels que le voisin Tuvalu, qui n'ont pas contribué aux conséquences désastreuses du réchauffement planétaire et des changements climatiques, l'impact de ces changements et de la montée des eaux est considéré comme un acte illégal perpétré contre les habitants des îles. UN وكما هو الحال في غير كيريباس من الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، مثل توفالو المجاورة، التي لم تكن لها يد في العواقب الوخيمة لظاهرة الاحتباس الحراري وتغير المناخ، يُنظر إلى آثار تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر كظواهر ناتجة عن أفعال غير مشروعة تلحق الضرر بسكان هذه الجزر.
    D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une injonction demandant à une personne de s'abstenir d'un acte illégal. UN وقد تأخذ أحكام أخرى شكل اﻷمر الزجري لمنع شخص من ارتكاب فعل غير قانوني.
    Il est plutôt de faire valoir que l'on ne doit pas répondre à un acte illégal par un autre acte illégal au mépris des droits fondamentaux qui sous-tendent et légitiment une action collective de ce genre. UN بل هو الإصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي أن لا يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق الأساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    L'article 357 du Code pénal assimile la participation du supérieur hiérarchique à une infraction indépendante passible des mêmes sanctions que l'acte illégal commis par le subordonné. UN ويعامل الفرع 357 من القانون الجنائي فعل مشاركة الرئيس باعتباره جريمة على حدة، يعاقب عليها بذات العقوبة المطبقة على الفعل غير القانوني الذي يرتكبه المرؤوس.
    En même temps, cet acte illégal s’est naturellement heurté à une vive opposition de la vaste majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies épris de justice. UN وفي الوقت ذاته فقد لقي هذا العمل غير الشرعي معارضة قوية من عدد واسع من الدول المحبة للعدالة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    La suspension du versement de recettes fiscales et autres prélèvements dus à l'Autorité nationale palestinienne est un acte illégal de piraterie. UN ويشكل تعليق تحويل إيرادات الضرائب وسائر الرسوم المستحقة للسلطة الوطنية الفلسطينية عملا غير قانوني من أعمال القرصنة.
    En outre, il n'a été objet d'aucune pression, ni d'aucun acte illégal au cours de son séjour au Centre. UN زِد على ذلك أنه لم يتعرض لأي ضغط أو إجراءات غير قانونية أثناء هذه الإقامة.
    91. L'article 13 de la loi no 657 sur la fonction publique dispose qu'en cas de perte imputable à un acte illégal d'un de ses agents, l'État est directement responsable et qu'une action en réparation est intentée devant un tribunal administratif. UN 91- وتقضي المادة 13 من القانون رقم 657 المتعلق بالموظفين المدنيين، بأنه في حال قيام موظف عام بتصرف غير قانوني أحدث إثره ضرراً ما، تكون الدولة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن ذلك الضرر وتُرفع دعوى بالتعويض أمام محكمة إدارية.
    Le rapport souligne la décision du Gouvernement d'appeler sous les drapeaux des jeunes gens de tout le pays, conformément à la loi en vigueur, comme s'il s'agissait là d'un acte illégal. UN إذ يشير التقرير إلى قرار الحكومة دعوة الشبان من جميع أنحاء البلاد للالتحاق بالخدمة العسكرية وفقا للقانون القائم - كما لو كان ذلك عملا غير شرعي.
    La méconnaissance délibérée de ce droit par Israël constitue en soi un acte illégal. UN ويشكل عدم اعتراف إسرائيل المتعمد بهذا الحق عملا غير مشروع.
    Le blocus est une politique criminelle qui, selon les estimations les plus conservatrices, a coûté plus de 230 milliards de dollars de pertes depuis le début de son application, voilà près de 50 ans, ce qui en fait un acte illégal à tous points de vue. UN فالحصار إنما هو سياسة إجرامية ترتب عليها، وفقا لتقديرات متحفظة جدا، أكثر من 230 بليون دولار من الخسائر منذ بدء تنفيذه قبل نحو خمسين عاما، شكل فيها عملا مخالفا للقانون من جميع وجهات النظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد