ويكيبيديا

    "actes d'agression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷعمال العدوانية
        
    • أعمال العدوان
        
    • الاعتداءات
        
    • اﻷعمال العدائية
        
    • عدوان
        
    • بالعدوان
        
    • للعدوان
        
    • أعمال عدوانية
        
    • التصرفات العدوانية
        
    • والعدوان
        
    • اﻷفعال العدوانية
        
    • بأعمال عدوانية
        
    • أعمالها العدوانية
        
    • عدوانها
        
    • العمل العدواني
        
    Le Soudan tient en outre à réaffirmer que ces actes d'agression contreviennent aux normes internationales qui régissent les relations entre États. UN ويؤكد السودان مرة أخرى بأن هذه اﻷعمال العدوانية تتنافى مع المعايير الدولية التي تحكم العلاقات السوية بين الدول.
    Ces actes d'agression se poursuivent sans relâche depuis deux jours. UN وما زالت هذه اﻷعمال العدوانية مستمرة بلا هوادة لليوم الثاني على التوالي.
    Les actes d'agression commis par la République d'Arménie à l'encontre de l'Azerbaïdjan se poursuivent. UN إن اﻷعمال العدوانية التي ترتكبها جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان مستمرة.
    En effet, Israël tient le Gouvernement libanais responsable de tous les actes d'agression qui viennent de son territoire. UN ولذا تحمِّل إسرائيل حكومة لبنان المسؤولية عن جميع أعمال العدوان التي تُنفذ من أراضيها ضد إسرائيل.
    En outre, cette attaque iranienne qui n'est pas la première, et qui ne sera probablement pas la dernière, fait suite à une série d'actes d'agression contre l'Iraq. UN كما أن هذا العدوان اﻹيراني لم يكن اﻷول فقد سبقته سلسلة من أعمال العدوان ولن يكون اﻷخير.
    actes d'agression et menaces contre l'intégrité territoriale des Etats; UN اﻷعمال العدوانية والتهديدات التي تستهدف السلامة اﻹقليمية للدول؛
    Nous exigeons que des mesures soient prises rapidement pour riposter à ces derniers actes d'agression contre une zone déclarée zone de sécurité par les Nations Unies. UN وإننا نطالب برد فعل فوري على آخر تلك اﻷعمال العدوانية التي وقعت أخيرا وعلى انتهاكات هذه المنطقة اﻵمنة التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    Des frappes aériennes énergiques de l'OTAN et le contrôle rigoureux des frontières sont donc les seuls moyens de mettre définitivement fin à ces actes d'agression. UN ولذا، فإن الهجمات الجوية الحاسمة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي والسيطرة المحكمة على الحدود هما التدبيران الوحيدان اللذان يكفلان الوقف الفعال لهذه اﻷعمال العدوانية.
    Ces actes d'agression ont été accompagnés de déclarations belliqueuses d'Addis-Abeba : UN وقد اقترنت هذه اﻷعمال العدوانية بصدور بيانات تتسم بالنزعة الحربية من أديس أبابا على النحو التالي:
    Vous n'ignorez pas que les États-Unis d'Amérique ont déjà commis les actes d'agression suivants : UN ولا يخفى على سيادتكم أن الولايات المتحدة اﻷمريكية سبق لها أن ارتكبت اﻷعمال العدوانية اﻵتية:
    En outre, je tiens à réaffirmer le droit qu'a la République d'Iraq de demander réparation pour le préjudice subi par son peuple par suite de ces actes d'agression. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابت مواطنيها من جراء هذه اﻷعمال العدوانية.
    Qu'il nous soit permis de faire ressortir une fois de plus que ces actes d'agression sont contraires aux règles respectées sur le plan international. UN ونود أن نوضح من جديد أن هذه اﻷعمال العدوانية منافية للمعايير المحترمة دوليا.
    Ces actes d'agression se poursuivent sans relâche depuis trois jours. UN وهذه اﻷعمال العدوانية مستمرة دون هوادة لليوم الثالث على التوالي.
    La communauté internationale et toutes les nations se doivent de condamner catégoriquement ces actes d'agression. UN إنني اعتقد أن على المجتمع الدولي وجميع الدول أن تدين بحزم أعمال العدوان هذه.
    L'Union européenne condamne avec la plus grande vigueur les actes d'agression contre les convois humanitaires. UN والاتحاد اﻷوروبي يدين بشدة أعمال العدوان التي ترتكب ضد قوافل المعونة الانسانية.
    Il est essentiel que l'ONU prenne des mesures collectives efficaces pour réprimer les actes d'agression et autres atteintes à la paix. UN ومن الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة التدابير المشتركة الفعالة لقمع أعمال العدوان وغيرها من وجوه الاخلال بالسلم.
    Suite à ces actes d'agression, les populations dans le besoin ne reçoivent pas l'aide qu'elles sont en droit d'attendre. UN فالآثار المترتبة على تلك الاعتداءات تتمثل في عدم تلقي المحتاجين للمساعدة المستحقين لها في نهاية المطاف.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste vigoureusement contre ces actes d'agression et vous prie de bien vouloir intervenir en prenant, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, les mesures qui s'imposent pour mettre fin à de tels agissements et faire en sorte qu'ils ne puissent se reproduire. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه اﻷعمال العدائية وتطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من اجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل.
    C'est avec une vive préoccupation que je vous informe que la République d'Arménie a perpétré de nouveaux actes d'agression contre la République azerbaïdjanaise. UN أود أن أبلغكم، مع شعوري بالقلق العميق، بقيام جمهورية أرمينيا بشن عدوان جديد ضد جمهورية أذربيجان.
    La paix ne sera pas rétablie par le biais des actes d'agression et d'un terrorisme d'État ni par la construction de nouvelles colonies de peuplement illégales. UN ولن يتأتى تحقيق السلام بالعدوان وإرهاب الدولة وبناء مستوطنات جديدة غير قانونية.
    Je suis dans l'obligation de vous écrire en raison de l'escalade tragique des actes d'agression perpétrés par les Arméniens contre la République azerbaïdjanaise. UN أجدني مضطرا للكتابة إليكم بسبب تصعيد مأساوي آخر للعدوان الذي يشنه دعاة الحرب اﻷرمنيون ضد جمهورية أذربيجان.
    Condamnant également les éléments militaires extrémistes croates de Bosnie pour leurs actes d'agression contre la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يثير جزعها ما تقوم به العناصر العسكرية الكرواتية البوسنية المتطرفة من أعمال عدوانية في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Nous protestons contre ces actes d'agression et nous vous prions d'intervenir afin d'empêcher les autorités concernées de pénétrer à l'avenir dans les eaux territoriales iraquiennes. Par ailleurs, nous nous réservons le droit de répondre de façon appropriée à de tels actes à l'avenir. UN وفي الوقت الذي نحتج فيه على هذه التصرفات العدوانية فإننا نطالبكم بالتدخل لمنع تلك السلطات من الدخول إلى المياه الإقليمية العراقية مستقبلا، كما أننا نحتفظ بحقنا في الرد المناسب على تلك التصرفات مستقبلا.
    Quatre d'entre eux, y compris l'Éthiopie, ont été tour à tour les victimes du bellicisme et des actes d'agression de l'Érythrée. UN وقد نال الأربعة جميعا ومن بينهم إثيوبيا، نصيبهم من نزعة إريتريا إلى القتال والعدوان.
    L'absence actuelle d'une protection légale adéquate permettant une action efficace contre ce phénomène, impose la promotion des mesures concrètes en but de prévention et de contrôle des actes d'agression exercés contre la femme et l'enfant. UN فعدم وجود حماية قانونية ملائمة في الوقت الراهن تسمح بعمل فعال ضد هذه الظاهرة، يفرض تعزيز التدابير الملموسة بهدف منع اﻷفعال العدوانية ضد المرأة والطفل وقمعها.
    La modération dont ont fait preuve les parties belligérantes dans certains secteurs sur le plan militaire a été compromise par les actes d'agression perpétrés dans d'autres, entraînant des variations sensibles dans les progrès réalisés vers la normalisation de la vie dans les différentes parties du pays. UN وقد تم نسف ضبط النفس العسكري الذي مارسته اﻷطراف المتحاربة في بعض المناطق بأعمال عدوانية في مناطق أخرى مما أسفر عن حدوث تغير ملحوظ في التقدم نحو تطبيع الحياة في مختلف أنحاء البلد.
    C'est avec une profonde inquiétude que je vous informe que la République d'Arménie a intensifié durant ces derniers jours ses actes d'agression contre l'Azerbaïdjan. UN ببالغ القلق، أبلغكم أن جمهورية أرمينيا عمدت مؤخرا إلى تكثيف أعمالها العدوانية ضد أذربيجان.
    La communauté internationale doit adopter une position ferme en vue d'obliger Israël à s'abstenir de ces actes d'agression et à verser au Liban des dommages-intérêts pour les pertes énormes que ce pays et son peuple ont subies. UN كما نطالب المجتمع الدولي باتخاذ مواقف قوية وصارمة ﻹجبار اسرائيل على الكف عن عدوانها على لبنان، وعلى دفع التعويضات اللازمة عن الخسائر الجسيمة التي تكبدها ويتكبدها الشعب اللبناني.
    Je tiens à réaffirmer le droit reconnu de l'Iraq de demander une indemnisation pour les dommages que causent au pays et à ses citoyens ces actes d'agression, conformément au principe de la responsabilité internationale. UN كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا في التعويض عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها من جراء هذا العمل العدواني وذلك طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد