D'autre part, le prévenu a été privé du droit fondamental d'être jugé en liberté, sous réserve de fournir des garanties suffisantes quant à sa comparution à l'audience, ou à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. | UN | ومن جهة أخرى، لم يُضمن حق الإنسان في أن يحاكم وهو طليق، دون أن يخل ذلك بتقديم الضمانات الكافية لكفالة حضوره المحاكمة أو في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية وعند تنفيذ الحكم إذا اقتضى الأمر ذلك. |
La détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. | UN | ولا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الافراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الاجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء. |
La détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement; | UN | ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء. |
Sélénium : Tailings and Mine Wastes 95. actes de la 2e conférence internationale, Colorado State University, Civil Engineering Department. | UN | ▪ السيلنيوم: بقايا ونفايات التعدين المحضر 95 للمؤتمر الدولي الثاني، جامعة ولاية كلورادو، إدارة الهندسة المدنية. |
De tels actes de la part des Sud-Coréens ne font que montrer qu'ils sont des traîtres à la nation et des laquais des forces étrangères. | UN | وهذه التصرفات من جانب سلطــات كوريــا الجنوبيــة تثبت أنهــم خونة لﻷمة وكلاب تابعة لقوى أجنبية. |
actes de la Conférence de Montevideo, intervention du candidat en sa qualité de représentant de l'Argentine. | UN | وتتضمن محاضر هذا المؤتمر البيان الذي ألقاه بصفته عضوا في الوفد الأرجنتيني. |
La détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. | UN | ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء. |
En effet, le paragraphe 3 dispose que la mise en liberté peut être subordonnée " à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement " . | UN | فالفقرة 3 تنص على أن الإفراج قد يكون مشروطا بوجود " ضمانات لحضور الشخص في جلسات المحاكمة، وفي أي مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " . |
La détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement > > . | UN | ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " . |
Elle dispose aussi que la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et (le cas échéant) pour l'exécution du jugement. | UN | وتنص أيضاً على أنه يجوز أن يخضع الإفراج عن هؤلاء المحتجزين لشروط تضمن مثولهم أمام المحكمة، بما في ذلك مثولهم عند النظر في القضية وفي أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، وحضورهم عند النطق بالحكم (حسب الاقتضاء). |
La détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. > > | UN | ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " . |
La détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. > > | UN | ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " . |
b) En conséquence, le Groupe de travail demande aux autorités compétentes de la République bolivarienne du Venezuela d'ordonner la libération immédiate du prévenu, à qui il pourra être demandé de fournir des garanties assurant sa comparution à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. | UN | (ب) وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى السلطات المعنية في جمهورية فنزويلا البوليفارية أن تأمر بالإفراج الفوري عن المتهم، الذي يمكن أن يُطلب إليه تقديم ضمانات بمثوله للمحاكمة، أو حضوره في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، ومن أجل تنفيذ الحكم، بحسب الحالة. |
La détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement > > . | UN | ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " . |
La détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être la règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement > > . | UN | ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " . |
Aux termes du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, < < la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement > > . | UN | وفي هذا الصدد تنص المادة 9(3) من العهد على أنه " لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " . |
Comme le prévoit le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte déjà cité, la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais leur mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'accusé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. | UN | وتنص المادة 9 (3) من العهد المذكورة أعلاه على أنه " لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " . |
54. Cette disposition est complétée par la deuxième partie du paragraphe 3 de l'article 9 qui dispose que < < La détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. > > . | UN | 54- واستُكمل هذا الحكم في الجزء الثاني من الفقرة 3 من المادة 9 الذي ينص على أنه " لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " . |
Sélénium : Tailings and Mine Wastes 95. actes de la 2e conférence internationale, Colorado State University, Civil Engineering Department. | UN | ▪ السيلنيوم: بقايا ونفايات التعدين المحضر 95 للمؤتمر الدولي الثاني، جامعة ولاية كلورادو، إدارة الهندسة المدنية. |
Je considère que ces déclarations de responsables militaires turcs et de représentants du Gouvernement turc constituent une preuve suffisante pour que l'ONU condamne ces actes de la Turquie. | UN | إني أعتبر التصريحات المذكورة الصادرة عن هذين القائدين العسكريين التركيين من موقع المسؤولية، وعن ممثلين للحكومة التركية، يقومان دليلا كافيا ﻷن تدين اﻷمم المتحدة مثل هذه التصرفات من جانب تركيا. |
Nous tenons à ce que la présente déclaration soit dûment consignée dans les actes de la Conférence. > > | UN | " ونود أن يدرج هذا البيان على الوجه الصحيح في محاضر هذا المؤتمر. " |