Plus récemment, des actes de racisme, de xénophobie et d'intolérance ont été la cause ou le catalyseur de plusieurs conflits. | UN | وفي وقت أقرب عهداً، كانت أعمال العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب سبباً في صراعات عديدة أو حافزاً إليها. |
Une loi contre la discrimination prévoyant des sanctions à l'encontre de tels actes de racisme est également à l'étude. | UN | وبموازاة ذلك، يجري العمل لإعداد قانون لمكافحة التمييز يحدد عقوبات على أعمال العنصرية. |
Enfin, le Gouvernement a pris des mesures d'ordre législatif et administratif visant à réprimer les auteurs d'actes de racisme et à améliorer la protection des victimes. | UN | وأخيراً، اتخذت الحكومة تدابير تشريعية وإدارية تهدف إلى معاقبة مرتكبي الأفعال العنصرية وتحسين حماية الضحايا. |
Enfin, l'intervenant demande aux États de faire en sorte que leur législation respecte le droit à l'égalité et punisse tous les actes de racisme et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وأخيرا، دعا الدول إلى ضمان أن تحترم تشريعاتُها الحقَّ في المساواة ومعاقبة جميع الأفعال العنصرية وما يتصل بها من تعصب. |
Gravement préoccupée par l'augmentation des actes de racisme et de violence affectant les travailleurs migrants dans différentes régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد الأعمال العنصرية وأعمال العنف ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم، |
I. Contexte Premier constat : les actes de racisme et de discrimination raciale sont des violations des droits de l'homme. | UN | النقطة الأولى: أفعال العنصرية والتمييز العنصري هي انتهاكات لحقوق الإنسان. |
La loi contenait donc des dispositions strictes quant à la preuve des actes de racisme ou de xénophobie et spécifiait que ces actes devaient avoir été commis en public. | UN | وهكذا فإن القانون يتضمن اشتراطات صارمة لاثبات أعمال العنصرية وكره اﻷجانب وينص على أن تكون اﻷعمال المذكورة منفذة علانية بالضرورة. |
Ils devraient également poursuivre les auteurs de tous les actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d’autres formes d’intolérance. | UN | وأضاف أنه ينبغي لهذه الحكومات أيضا أن تقدم للمحاكمة مرتكبي أي عمل من أعمال العنصرية أو التمييز العنصري أو كراهية اﻷجانب أو أي شكل آخر من أشكال التعصب. |
12. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | " ١٢ - تسلﱢم بأنه يتعين على الحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
:: Prendre des mesures pour assurer le respect et la protection des droits fondamentaux des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, pour mettre fin aux actes de racisme et de xénophobie dont le nombre ne cesse de croître dans de nombreuses sociétés et pour promouvoir une plus grande harmonie et une plus grande tolérance dans toutes les sociétés | UN | :: اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح في جميع المجتمعات |
Cela englobait les actes de racisme, la torture ou les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que les disparitions forcées. | UN | ومن بين الأفعال المندرجة في هذه الفئة الأفعال العنصرية والتعذيب وضروب المعاملة أو المعاقبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فضلاً عن الاختفاء القسري. |
L'Institut est chargé de l'élaboration des politiques nationales dans ce domaine, et, entre autres activités, de l'application des lois relatives au dédommagement des victimes d'actes de racisme, de la gestion des informations concernant les lois internationales sur le racisme ainsi que de la réception et de la centralisation des plaintes motivées par des comportements racistes. | UN | ويعد المعهد السياسات الوطنية لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية. وتشمل بعض أنشطته تطبيق القوانين المتصلة بتعويض ضحايا الأفعال العنصرية والاحتفاظ بالمعلومات عن القوانين الدولية المتعلقة بالعنصرية وتلقي الشكاوى المتعلقة بالسلوك العنصري وتجميعها. |
Selon l'Union européenne, la communauté internationale doit se préoccuper avant tout de la non-application actuelle des normes figurant dans la Convention et autres instruments internationaux pertinents, qui explique pourquoi des actes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie continuent de se produire et d'échapper à toute enquête et demeurent impunis. | UN | ووفقا للاتحاد الأوروبي، يتعين على المجتمع الدولي أن يهتم أولا وقبل كل شيء بعدم التطبيق الحالي للمعايير الواردة في الاتفاقية وفي الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، فهذا يفسر سبب استمرار الأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وسبب عدم التحقيق فيها، وإفلاتها من أي عقاب. |
En outre, le Centre sur l'égalité des chances et l'opposition au racisme est également habilité à intenter des actions en justice au nom des victimes des actes de racisme et de xénophobie. | UN | إضافة إلى ذلك يحق لمركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية اتخاذ إجراءات قانونية بالنيابة عن ضحايا الأعمال العنصرية وكراهية الأجانب. |
Il aimerait également recevoir des renseignements sur l'application pratique des lois interdisant la discrimination raciale, ainsi que sur le nombre de plaintes et de poursuites instruites pour actes de racisme. | UN | وهي تود أيضاً أن تتلقى معلومات بشأن التنفيذ العملي للقوانين التي تحظر التمييز العنصري، فضلاً عن عدد الشكاوى والملاحقات بسبب الأعمال العنصرية. |
Il recommande aussi au Gouvernement de recueillir systématiquement des données sur les étrangers résidant en Roumanie et de prendre des mesures pour empêcher qu'ils ne soient harcelés ou victimes d'actes de racisme ou de xénophobie. | UN | وتوصي اللجنة فضلا عن ذلك بأن تقوم الحكومة على نحو منهجي بجمع البيانات عن اﻷجانب المقيمين في رومانيا، وأن تتخذ الخطوات الكفيلة بعدم تعرضهم للمضايقة أو غيرها من أفعال العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Il recommande aussi au Gouvernement de recueillir systématiquement des données sur les étrangers résidant en Roumanie et de prendre des mesures pour empêcher qu'ils ne soient harcelés ou victimes d'actes de racisme ou de xénophobie. | UN | وتوصي اللجنة فضلا عن ذلك بأن تقوم الحكومة على نحو منهجي بجمع البيانات عن اﻷجانب المقيمين في رومانيا، وأن تتخذ الخطوات الكفيلة بعدم تعرضهم للمضايقة أو غيرها من أفعال العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
338. Au sujet de l'article 6 de la Convention, des membres du Comité ont demandé que le prochain rapport périodique de l'Etat partie indique le nombre des plaintes d'actes de racisme et de discrimination raciale portées devant les tribunaux et des peines infligées par ces derniers dans de telles affaires. | UN | ٣٣٨ - وفيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في تلقي معلومات في التقرير الدوري القادم للدولة الطرف بشأن عدد الشكاوى المتعلقة بأعمال العنصرية والتمييز العنصري التي أسفرت عن اتخاذ اجراءات من المحاكم أو أية أحكام وقعتها المحاكم في هذه الحالات. |
Le Comité demande à l'État partie de lui fournir des données statistiques sur les plaintes déposées, les poursuites engagées et les condamnations prononcées pour des actes de racisme et de xénophobie, ainsi que sur toute réparation accordée aux victimes de ces actes. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها ببيانات إحصائية عن الشكاوى والدعاوى والإدانات المتعلقة بأفعال العنصرية وكره الأجانب، وكذلك بشأن التعويض المقدم إلى ضحايا مثل هذه الأفعال. |
47. Malheureusement, après la tenue de l'Assemblée constituante, dans la ville de Sucre, les constituants autochtones ont été victimes d'actes de racisme et de violences physiques et psychologiques. | UN | 47- ومما يؤسف له أن أعضاء المجلس من السكان الأصليين تعرضوا أثناء انعقاد الجمعية التأسيسية في سوكري لأعمال عنصرية ولعنف بدني ونفسي. |
40. Demande au Rapporteur spécial, dans l'exécution de son mandat, d'accorder une attention particulière à la fréquence croissante d'actes de racisme lors de diverses manifestations sportives; | UN | " 40 - تهـيـب بالمقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا، لدى تنفيذ ولايته، لظاهرة تصاعد وتيرة الحوادث العنصرية في مختلف المناسبات الرياضية؛ |
409. L'absence d'information sur le nombre de plaintes et de décisions judiciaires concernant les actes de racisme sous toutes ses formes et les indemnisations accordées en conséquence est une source de préoccupation. | UN | ٩٠٤- ويشكل عدم وجود معلومات عن عدد الشكاوى واﻷحكام القضائية المتعلقة باﻷعمال العنصرية بجميع أشكالها والتعويضات للممنوحة نتيجة لذلك مصدر قلق. |
Poursuite des actes de racisme et de discrimination raciale | UN | الملاحقة القضائية في جرائم العنصرية والتمييز العنصري |
Le Qatar a pris note des informations faisant état d'une augmentation des actes de racisme contre des migrants ou des étrangers d'appartenance ethnique ou religieuse différente. | UN | ولاحظت قطر ورود أنباء عن زيادة حوادث العنصرية تجاه المهاجرين والأجانب من أصل إثني أو ديني مختلف. |
Nous condamnons vigoureusement toute violation des droits fondamentaux des migrants, quel que soit leur statut, et nous nous associons à l'Union africaine dans sa condamnation sans appel des actes de racisme, de xénophobie et de discrimination à l'encontre des migrants. | UN | وإننا ندين بشدة أي انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، ونضم نفسنا على الاتحاد الأفريقي في الإدانة القاطعة لكل الممارسات العنصرية وإرهاب الأجانب والتمييز ضد المهاجرين. |
ouvertes aux victimes d'actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et sur les bonnes pratiques nationales | UN | تقرير عن حلقة الخبراء الدراسية المتعلقة بسبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والمتعلقة بالممارسات الوطنية الجيدة في هذا الميدان |