ويكيبيديا

    "actes de torture ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعذيب أو
        
    • الأفعال المتصلة بالتعذيب أو
        
    • أعمال تعذيب أو
        
    Les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements sont encore parfois amnistiés. UN وأحيانا، يستفيد مرتكبو أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من العفو.
    La prison à vie peut être prononcée dans le cas où le viol est accompagné d'actes de torture ou de barbarie. UN ويتم فرض العقوبة بالسجن مدى الحياة في حالات الاغتصاب التي يصحبها التعذيب أو تصرفات وحشية.
    L'article 399 du code prévoit la peine de mort pour quiconque recourt à des actes de torture ou de barbarie pour contraindre la victime à exécuter certains actes à la suite de son enlèvement. UN كما يعاقب القانون في المادة 399 بالإعدام كل من يستعمل وسائل التعذيب أو يرتكب أعمالاً وحشية لتنفيذ فعل يعد جناية.
    Les responsables d'actes de torture ou de mauvais traitements devraient être jugés et sanctionnés lorsqu'ils sont reconnus coupables. UN وإذا اتضح أن هناك شخصا مسؤولا عن التعذيب أو عن إساءة المعاملة الجسيمة فيجب أن يحاكم، وإذا ثبتت إدانته، أن يعاقب.
    La Cour suprême a prévu de réaliser une évaluation de la pratique judiciaire pour la mise en évidence d'actes de torture ou de l'obtention de preuves par des pressions physiques ou psychologiques, ainsi que de l'indemnisation des victimes de torture pour les préjudices subis pour la période 2011-2012. UN وقررت المحكمة العليا تقييم الممارسة القضائية من أجل تحديد الأفعال المتصلة بالتعذيب أو استخلاص الأدلة عن طريق ممارسة ضغوط جسدية أو نفسية، وتحديد التعويضات المقدمة إلى ضحايا التعذيب عما لحقهم من أضرار خلال الفترة 2011-2012.
    Il a également souhaité avoir plus de détails sur les mesures qu'elle prend pour s'assurer que les fonctionnaires ne commettent pas d'actes de torture ou de mauvais traitements, et a voulu savoir si l'Espagne entendait inclure la définition de la torture dans son Code pénal, conformément aux obligations qui lui incombent au regard de la Convention contre la torture. UN وطلبت إليها أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتَّخذة للتأكد من عدم إقدام الموظفين الحكوميين على أي أعمال تعذيب أو سوء معاملة، وسألت ما إذا كانت إسبانيا تنوي دمج تعريف التعذيب في قانون العقوبات وفاءً بالتزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La Namibie n'engage pas systématiquement de procédures disciplinaires à l'encontre de fonctionnaires responsables d'actes de torture ou de mauvais traitements. UN ولا تقوم ناميبيا بصورة ثابتة باتخاذ إجراءات تأديبية ضد الموظفين العموميين المسؤولين عن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة.
    Cet examen est également essentiel pour détecter et attester des lésions ou d'autres conséquences sur la santé découlant d'actes de torture ou de mauvais traitements. UN وذلك الفحص ضروري أيضاً من أجل تحديد وتوثيق إصابات أو غيرها من العواقب الصحية الناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة.
    L'utilisation de moyens de contention pendant plusieurs jours d'affilée ne peut pas être justifiée et peut être constitutive d'actes de torture ou de mauvais traitements. UN ولا يمكن تبرير التقييد لعدة أيام في المرة الواحدة، حيث يمكن أن يرقى إلى التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements sont encore parfois amnistiés. UN وأحياناً، يستفيد مرتكبو أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من العفو.
    Les victimes d'actes de torture ou de traitements inhumains peuvent déposer plainte auprès de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وبإمكان ضحايا التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية التظلم لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il n’a cependant avancé aucun moyen de preuve, y compris des certificats médicaux, attestant des actes de torture ou de mauvais traitements ou des séquelles liées à ceux-ci. UN ومع ذلك فإنه لم يقدم أي دليل على ذلك بما فيه شهادات طبية تثبت تعرضه ﻷفعال التعذيب أو المعاملة السيئة أو ما يثبت وجود آثار لهذه اﻷفعال.
    Cela signifiait que les personnes victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements pourraient être réticentes à demander une telle autorisation par peur des représailles, ce qui rend difficile l'obtention de preuves. UN وهذا يعني إحجام ضحايا أفعال التعذيب أو سوء المعاملة المحتملة عن التماس هذا اﻹذن خشية تعرضهم ﻷعمال انتقامية، مما يجعل من المتعذر الحصول على أدلة.
    Alors que l'ATCA offre un recours aux étrangers exclusivement, la TVPA autorise tant les étrangers que les citoyens des Etats-Unis à poursuivre en dommages-intérêts tout individu qui se rend coupable d'actes de torture ou de meurtre au nom d'un pouvoir réel ou apparent ou sous le couvert de la loi d'un pays étranger. UN ففي حين أن قانون ادعاءات اﻹخلال فيما يتعلق باﻷجانب لا ينصف إلا الرعايا اﻷجانب، فإن قانون حماية ضحايا التعذيب يتيح للرعايا اﻷجانب ولمواطني الولايات المتحدة على السواء رفع دعوى تعويض ضد أي فرد يمارس التعذيب أو القتل بلا محاكمة بموجب سلطة فعلية أو ظاهرة، أو بحجة قانون أية أمة أجنبية.
    La plupart des allégations examinées dans le rapport d'enquête ont été recueillies dans le cadre d'entretiens directs avec des témoins ou des personnes déclarant avoir personnellement été victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements. UN وجُمِع معظم الادعاءات التي يتناولها تقرير التحقيق أثناء مقابلات مباشرة مع الشهود أو الأشخاص الذين أبلغوا بأنهم عانوا شخصياً من أفعال التعذيب أو سوء المعاملة.
    Du fait de leur engagement politique, ceux qui sont tenus pour des opposants au régime ainsi que les membres de leur famille sont souvent victimes d'actes de harcèlement, de pressions, de menaces, de privations de liberté, d'actes de torture ou de meurtres. UN وكثيراً ما يؤدي خوض غمار السياسة إلى المضايقة أو الضغط أو التهديد أو سلب الحرية أو التعذيب أو القتل بحق كُلّ من يُنظر إليهم على أنهم يعارضون النظام وبحق أسرهم.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait compléter ces efforts en signalant certaines pratiques observées dans des établissements de soins, en lien avec les droits liés à la procréation, dont il est convaincu qu'elles constituent des actes de torture ou de maltraitance. UN ويسعى المقرر الخاص إلى استكمال هذه الجهود بتحديد الممارسات المتعلقة بالحقوق الإنجابية في أماكن الرعاية الصحية التي يرى أنها ترقى إلى درجة التعذيب أو سوء المعاملة.
    Mener des enquêtes pour s'assurer qu'il n'y ait pas d'abus, y compris d'actes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants, dans les établissements privés de traitement de la toxicomanie; UN وإجراء تحقيقات لضمان عدم حدوث الإساءات، بما فيها التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في مراكز العلاج من إدمان المخدرات التي يديرها القطاع الخاص؛
    L'obtention d'assurances diplomatiques n'était pas suffisante pour permettre à l'État partie d'ignorer ce risque manifeste, d'autant qu'aucune des garanties fournies ne concernait spécifiquement la protection contre des actes de torture ou de mauvais traitement. UN ولا يشكل الحصول على ضمانات دبلوماسية سبباً كافياً يسمح للدولة الطرف بتجاهل هذا الخطر الواضح، لا سيما وأن أياً من الضمانات المقدمة لا يتعلق على وجه التحديد بالحماية من التعذيب أو من سوء المعاملة.
    Il regrette également que la délégation ne lui ait pas communiqué des informations détaillées sur les mesures de réparation ou d'indemnisation dont ont bénéficié les victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements, ainsi que sur les techniques d'interrogatoire et la formation dispensée à cet égard. UN وتشعر بالأسف كذلك لأن الوفد لم يقدم تفاصيل عن إجراءات الجبر والتعويض التي استفاد منها ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة ولا تفاصيل عن طرق الاستجواب والتدريب.
    La Cour suprême a prévu de réaliser une évaluation de la pratique judiciaire pour la mise en évidence d'actes de torture ou de l'obtention de preuves par des pressions physiques ou psychologiques, ainsi que de l'indemnisation des victimes de torture pour les préjudices subis pour la période 2011-2012. UN وقررت المحكمة العليا تقييم الممارسة القضائية من أجل تحديد الأفعال المتصلة بالتعذيب أو استخلاص الأدلة عن طريق ممارسة ضغوط جسدية أو نفسية، وتحديد التعويضات المقدمة إلى ضحايا التعذيب عما لحقهم من أضرار خلال الفترة 2011-2012.
    :: Le 3 février - sur les troubles au Bélarus, en Égypte et en Tunisie et sur les allégations d'actes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés en relation avec la répression de manifestations pacifiques; UN :: في 3 شباط/فبراير 2011، أصدر بيانا بشأن الاضطرابات العامة في بيلاروس ومصر وتونس، وادعاءات حدوث أعمال تعذيب أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة في ما يتصل بقمع التظاهرات السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد