ويكيبيديا

    "actes de violence physique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف البدني
        
    • العنف الجسدي
        
    • للعنف البدني
        
    • عنف بدني
        
    • بالعنف البدني
        
    • للعنف الجسدي
        
    • لعنف جسدي
        
    • العنف المادي
        
    Si, en 1993, la menace a été la forme de pression prédominante, en 1994 la tendance a été à l'escalade des actes de violence physique. UN وإذا كانت التهديدات هي الشكل السائد لممارسة الضغط النفسي في عام ٣٩٩١، فقد واجه عام ٤٩٩١ تصاعدا متزايدا من أفعال العنف البدني.
    La loi relative à la sécurité sociale prévoit la prise en charge de toutes les dépenses médicales, quelles qu'elles soient, nécessitées par les actes de violence physique ou sexuelle contre les femmes. UN ويغطي قانون الصحة الوطني بالكامل إلى تكاليف طبية متكبدة نتيجة العنف البدني أو الجنسي الموجﱠه ضد المرأة.
    3.2 Selon l'auteur, les actes de violence physique dirigés contre lui n'étaient pas proportionnés à la situation. UN 3-2 ويقول صاحب البلاغ إن أفعال العنف الجسدي المرتكبة في حقه كانت غير متناسبة مع الحالة المذكورة.
    Une vaste enquête menée auprès des ménages a trouvé que 22 % des femmes vivant en relation permanente sont victimes de violence ou de menace de violence de la part de leurs partenaires hommes, et que dans la population en général, 40 % des femmes subissent des actes de violence physique ou sexuelle ou des menaces de violence de la part des hommes. UN وقد وجدت دراسة استقصائية مستفيضة أجريت في إطار المشروع أن 22 في المائة من النساء اللاتي يعشن في علاقات دائمة قد تعرضن للعنف أو التهديد بالعنف من جانب شركائهن الذكور، وأن 40 في المائة من النساء في عموم السكان قد تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو التهديد به من جانب الرجال.
    :: Le pourcentage de femmes qui ont signalé des actes de violence physique de la part de leur partenaire actuel ou précédent à un moment quelconque de leur existence est de 39% pour l'ensemble de la Turquie UN :: تبلغ النسبة المئوية للنساء اللاتي أبلغن عن عنف بدني من جانب الشريك الحالي أو السابق في أي فترة من حياتهن لمرة واحدة على الأقل 49 في المائة في تركيا بأكملها.
    Il donne suite aux plaintes relatives à des actes de violence physique, psychologique, économique et sexuelle. UN وتتناول الشكاوى المتصلة بالعنف البدني والعنف النفسي، والعنف الاقتصادي والعنف الحنسي.
    Ils sont systématiquement soumis à des actes de violence physique et verbale, des humiliations et des techniques d'immobilisation douloureuses, des menaces de mort ou d'autres formes de violence et se voient restreindre l'accès aux toilettes, à l'eau et à la nourriture. UN ويتعرض الأطفال بصورة منهجية للعنف الجسدي والشفوي، والإذلال، والتقييد بصورة مؤلمة، والتهديد بالموت وغير ذلك من أشكال العنف، ولا يُسمح لهم بدخول الحمام وتناول الطعام وشرب الماء إلا بشكل محدود.
    Les membres du Comité disposent d'informations faisant état d'actes de violence physique délibérés et injustifiés, et parfois même d'actes de torture, commis par la police, sur les détenus. UN فلدى أعضاء اللجنة معلومات بشأن قيام الشرطة بارتكاب العنف البدني عمداً وبغير مبرر، بل وأعمال التعذيب، مع المحتجزين.
    Pour améliorer la condition de la femme et garantir l'élimination de toutes les formes de violence, les modifications législatives avaient augmenté la durée des peines pour les actes de violence physique et les infractions telles que le viol, l'attentat à la pudeur, l'enlèvement et le harcèlement sexuel. UN ولتعزيز وضع المرأة وضمان القضاء على جميع أشكال العنف، زاد التعديل التشريعي العقوبات على جرائم العنف البدني وجرائم من قبيل الاغتصاب وهتك العرض والاختطاف والتحرش الجنسي.
    La discrimination, au motif notamment du handicap, ainsi que tous actes de violence physique ou psychologique motivés par la haine contre une personne handicapée, sont également reconnus comme violations du droit à l'égalité. UN ويعتبر كذلك جريمة ضد الحق في المساواة التمييز بسبب الإعاقة، فضلا عن أعمال العنف البدني أو النفسي الناتجة عن كراهية شخص ذي إعاقة، في جملة أسباب أخرى.
    Les situations de conflit violent mettent en évidence encore plus directement le lien inséparable qui existe entre les violations du droit à la propriété de biens et de terres et les actes de violence physique contre les femmes. UN وحالات النزاعات العنيفة تكشف بشكل صريح ومباشر كيف أن انتهاكات الحق في ملكية الأراضي لا تنفصل عن أعمال العنف البدني ضد المرأة.
    :: La proportion de femmes qui ont été les victimes d'actes de violence physique ou sexuelle au moins une fois est de 55,7 % pour les femmes sans éducation. UN :: التفاصيل الخاصة بالنساء المتعلمات من ضحايا العنف البدني أو الجنسي لمرة واحدة على الأقل هي 55.7 في المائة و 27 في المائة لخريجات التعليم الثانوي والتعليم العالي على الترتيب.
    Dans la rue, dans les marchés et à l'école, nous sommes témoins d'actes de violence physique perpétrés contre des femmes, des adolescents et des enfants, mais les autorités et le public y sont insensibles, et la police ne prend que rarement des mesures pour y mettre fin ou les empêcher. UN ونشهد، في الشوارع، والأسواق والمدارس، العنف البدني ضد النساء والمراهقات والأطفال، غير أن السلطات والمواطن العادي على حد سواء عديما الإحساس به، ونادرا ما تتخذ الشرطة خطوات لإيقافه أو منعه.
    Toutefois, les actes de violence physique à l'égard des femmes avaient considérablement augmenté. UN غير أن العنف الجسدي الذي يُرتكب في حق المرأة قد زاد بشكل كبير في السنوات الأخيرة.
    Certains ont été victimes d'actes de violence physique, psychologique et sexuelle. UN وفي بعض الحالات، يتعرض عمال الخدمة المنزلية المهاجرون إلى العنف الجسدي والنفسي والجنسي.
    3.2 Selon l'auteur, les actes de violence physique dirigés contre lui n'étaient pas proportionnés à la situation. UN 3-2 ويقول صاحب البلاغ إن أفعال العنف الجسدي المرتكبة في حقه كانت غير متناسبة مع الحالة المذكورة.
    D'après les données communiquées à ONU-Femmes par les pays, pas moins de 7 femmes sur 10 dans le monde disent avoir subi des actes de violence physique ou sexuelle à un moment ou à un autre de leur vie. UN 9 - أفادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بأن البيانات القطرية تبيّن أن سبع نساء من أصل كل عشر نساء في العالم أبلغن عن تعرضهن للعنف البدني و/أو الجنسي في مرحلة ما من حياتهن.
    Mais, par rapport à 1995, ces activités ont donné lieu à des actes de violence physique moins nombreux. UN ومقارنة بعام ١٩٩٥، استمر القيام بهذه اﻷنشطة مع وقوع حوادث عنف بدني أقل.
    Environ deux tiers des femmes du territoire palestinien occupé mariées ou l'ayant déjà été ont déclaré avoir été maltraitées psychologiquement par leur mari, et presque le quart s'est dit victime d'actes de violence physique commis par celui-ci. UN فمن بين نساء الأرض الفلسطينية المحتلة اللاتي سبق لهن الزواج، ذكر الثلثان تقريبا أنهن تعرضن للعنف النفسي، كما تعرض ما يقارب الربع منهن للعنف الجسدي من قبل الزوج.
    Les femmes qui se prostituent sont souvent victimes d'actes de violence physique et sexuelle de la part de leurs clients. UN 93 - وفي كثير من الحالات تتعرض المومسات لعنف جسدي وجنسي من قِبَل زبائنهن.
    Mesures prises pour traduire en justice l'auteur de l'infraction : arrestation sur les lieux et inculpation du chef d'intrusion illégale, destruction de biens et violation de la loi relative aux sanctions applicables aux auteurs d'actes de violence physique et autres. UN التدابير المتخذة لمحاكمة المذنب: اعتقل على عين المكان ووجهت اليه تهمة اقتحام المبنى، وتدمير ممتلكات، وانتهاك القانون المتعلق بمعاقبة العنف المادي وقوانين أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد