ويكيبيديا

    "actes dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفعال التي
        
    • يده تسيير
        
    La délégation cubaine condamne sans réserve de tels actes, dont les auteurs ne doivent pas rester impunis. UN ووفد كوبا يدين دون تحفظ مثل هذه الأفعال التي لا يجوز فيها ترك مَن يرتكبونها دون عقاب.
    La Représentante spéciale est extrêmement préoccupée par ces actes, dont la plupart sont perpétrés à l'encontre d'agents de l'État. UN ويساور الممثلة الخاصة قلق بالغ بشأن هذه الأفعال التي ارتكب معظمها بحق موظفين للدولة.
    Dans un autre pays, certains actes dont la Convention exige qu'ils soient érigés en infractions n'étaient passibles que d'une amende ou d'une courte peine d'emprisonnement. UN ولا يعاقب بلد آخر على بعض الأفعال التي تُلزِمُ الاتفاقيةُ تجريمها إلاَّ بغرامات و/أو بالسجن لفترة قصيرة.
    Or, au vu des documents versés au dossier, notamment des décisions de la cour d'appel, le Comité conclut que le recours en protection n'était pas la voie appropriée pour demander l'ouverture d'une enquête sur les actes dont l'auteur aurait été victime. UN بيد أن اللجنة، بناء على المستندات الواردة في الملف، لا سيما قرارات محكمة الاستئناف، تخلص إلى أن طلب توفير الحماية لم يكن الوسيلة المناسبة لطلب فتح تحقيق في الأفعال التي يقول صاحب البلاغ إنه تعرض لها.
    Plutôt que de paroles, c'est d'actes dont nous avons besoin. UN وعلينا ألا ننسى الحكمة الانكليزية التي تقول " من يدفع اﻷجور في يده تسيير اﻷمور " .
    Or, au vu des documents versés au dossier, notamment des décisions de la cour d'appel, le Comité conclut que le recours en protection n'était pas la voie appropriée pour demander l'ouverture d'une enquête sur les actes dont l'auteur aurait été victime. UN بيد أن اللجنة، بناء على المستندات الواردة في الملف، لا سيما قرارات محكمة الاستئناف، تخلص إلى أن طلب توفير الحماية لم يكن الوسيلة المناسبة لطلب فتح تحقيق في الأفعال التي يقول صاحب البلاغ إنه تعرض لها.
    Ces dispositions sont applicables dans la mesure où les actes dont la requérante a été l'objet sont considérés comme des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention. UN وتسري هذه الأحكام إذا اعتبرت الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى أفعال تعذيب بالمفهوم الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية.
    Ces dispositions sont applicables dans la mesure où les actes dont la requérante a été l'objet sont considérés comme des actes de torture au sens de l'article 1 de la Convention. UN وتسري هذه الأحكام إذا اعتبرت الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى أفعال تعذيب بالمفهوم الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية.
    Ces dispositions sont applicables dans la mesure où les actes dont le requérant a été l'objet sont considérés comme des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention. UN وتنطبق هذه الأحكام بقدر اعتبار الأفعال التي وقع صاحب الشكوى ضحية لها تعذيباً بالمعنى الوارد به في المادة 1 من الاتفاقية.
    Ces dispositions sont applicables dans la mesure où les actes dont le requérant a été l'objet sont considérés comme des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention. UN وتنطبق هذه الأحكام بقدر ما تعتبر الأفعال التي تعرض لها صاحب البلاغ أفعال تعذيب وفقاً للمعنى المقصود في المادة الأولى من الاتفاقية.
    Ces dispositions sont applicables dans la mesure où les actes dont le requérant a été l'objet sont considérés comme des actes de torture au sens de l'article 1 de la Convention. UN وتنطبق هذه الأحكام بقدر ما تعتبر الأفعال التي تعرض لها صاحب البلاغ أفعال تعذيب وفقاً للمعنى المقصود في المادة الأولى من الاتفاقية.
    Le 11 novembre 2009, le Ministre des affaires étrangères et d'autres responsables de haut rang de son ministère ont rencontré Mme Lecraft et lui ont présenté des excuses pour les actes dont elle a été victime. UN وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، التقى وزير الشؤون الخارجية وغيره من كبار المسؤولين في وزارته، بالسيدة لوكرافت وقدم إليها اعتذاره على الأفعال التي وقعت ضحيتها.
    Le 11 novembre 2009, le Ministre des affaires étrangères et d'autres responsables de haut rang de son ministère ont rencontré Mme Lecraft et lui ont présenté des excuses pour les actes dont elle avait été victime. UN وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، التقى وزير الشؤون الخارجية وغيره من كبار المسؤولين في وزارته، بالسيدة لوكرافت وقدم إليها اعتذاره على الأفعال التي وقعت ضحيتها.
    Le 11 novembre 2009, le Ministre des affaires étrangères et d'autres responsables de haut rang de son ministère ont rencontré Mme Williams Lecraft et lui ont présenté des excuses pour les actes dont elle avait été la victime. UN وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، التقى وزير الشؤون الخارجية وعدد من كبار المسؤولين في وزارته، بالسيدة لوكرافت وقدموا إليها اعتذاراً عن الأفعال التي راحت ضحية لها.
    Le Comité a engagé l'État partie à achever l'enquête sur les faits en vue de poursuivre en justice les personnes responsables des actes dont la requérante avait été victime, et à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de transmission de la présente décision, des mesures qu'il aurait prises conformément à la décision du Comité, y compris l'indemnisation de la requérante. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على إتمام التحقيق في الأحداث المعنية، بهدف تقديم المسؤولين عن الأفعال التي لحقت بصاحبة الشكوى إلى العدالة، وإبلاغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بأية تدابير تكون قد اتخذتها وفقاً لقرار اللجنة، بما في ذلك منح تعويض لصاحبة الشكوى.
    Ces dispositions sont applicables dans la mesure où les actes dont la victime a été l'objet sont considérés comme des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention. UN وتسري هذه الأحكام إذا اعتُبرت الأفعال التي تعرض لها الضحية أفعال تعذيب بالمفهوم الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية().
    106. Tous les actes constitutifs de calomnie et de diffamation tombant actuellement sous le coup de la loi criminelle et étant passibles d'une peine d'emprisonnement, les autorités devraient envisager de mettre la législation en conformité avec les droits de l'homme afin que les actes dont il s'agit relèvent des juridictions civiles. UN 106- ولما كانت كل الأفعال التي ترقى إلى الافتراء وتشويه السمعة تعالج في الوقت الحاضر عن طريق القوانين الجنائية ويعاقب عليها بالاحتجاز فإنه ينبغي لسلطات أرض الصومال أن تنظر في تحقيق الاتساق بين التشريعات القائمة وبين حقوق الإنسان حتى يتم التعاطي مع أشكال السلوك تلك كمسائل مدنية.
    3.1 Les auteurs affirment que les traitements qu'ils ont subis leur ont été infligés délibérément à titre de punition pour les actes dont Ashraf El-Hojouj était soupçonné, dans le but de les intimider en tant que proches d'Ashraf et de les inciter à partir. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن المعاملة التي تعرضوا لها كانت متعمدة لمعاقبتهم على الأفعال التي كان أشرف الحجوج مشتبهاً في ارتكابها، وذلك بغرض تخويفهم بوصفهم أقاربه المباشرين، وإرغامهم على مغادرة البلد.
    Ces dispositions sont applicables dans la mesure où les actes dont le requérant a été l'objet sont considérés comme des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention. UN وتنطبق هذه الأحكام في حالة ما إذا كانت الأفعال التي تعرض لها صاحب الشكوى تندرج في إطار أعمال التعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية().
    Plutôt que de paroles, c'est d'actes dont nous avons besoin. UN وعلينا ألا ننسى الحكمة الانكليزية التي تقول " من يدفع اﻷجور في يده تسيير اﻷمور " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد