ويكيبيديا

    "actes préjudiciables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷفعال الضارة
        
    • التصرفات الضارة
        
    • الأعمال الضارة
        
    Actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers UN الدعاوى الرامية إلى تفادي اﻷفعال الضارة بالدائنين
    Actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers UN الدعاوى الرامية إلى تفادي اﻷفعال الضارة بالدائنين
    Actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers 45 UN الدعاوى الرامية الى تفادي اﻷفعال الضارة بالدائنين
    vii) Actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers - Article 23 de la Loi type UN `7` دعاوى إبطال التصرفات الضارة بالدائنين - المادة 23 من القانون النموذجي
    H. Les actes préjudiciables commis par des acteurs non étatiques UN حاء - الأعمال الضارة التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول
    Article 23. Actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers UN المادة ٣٢ - الدعاوى الرامية الى تفادي اﻷفعال الضارة بالدائنين
    Le texte en italique devrait être raccourci et se lire simplement comme suit : " [indiquer les types d'actions tendant à empêcher ou rendre sans effet les actes préjudiciables aux créanciers] " . UN وقال إنه ينبغي تقصير النص الوارد بين قوسين معقوفين بحيث يصبح " ]يشار إلى أنواع اﻹجراءات الرامية إلى تفادي أو إبطال اﻷفعال الضارة بالدائنين[ " .
    1. Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger a capacité pour engager [indiquer les types d'actions que peut engager une personne ou un organe administrant un redressement ou une liquidation dans le présent État pour annuler ou rendre sans effet de toute autre manière les actes préjudiciables aux créanciers]. UN ١ - لدى الاعتراف بإجراء أجنبي، يحق للممثل اﻷجنبي بحكم وضعه أن يقيم ]يشار إلى أنواع الدعاوى الرامية إلى تفادي أو إبطال اﻷفعال الضارة بالدائنين المتاحة في هذه الدولة لشخص أو هيئة تناط به أو بها إدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية[.
    L'État responsable est alors " tenu à indemnité pour les actes préjudiciables commis par ses agents, actes qui, bien qu'ils n'aient pas fait l'objet d'une autorisation, entrent dans le cadre normal des fonctions des agents concernés " Ibid., sect. 150. UN والدولة المسؤولة عن الضرر تكون إذن مسؤولة عن " دفع تعويض عن اﻷفعال الضارة التي ارتكبها موظفوها والتي، وإن كانت بدون إذن، تقع ضمن النطاق العادي لواجباتهم " )٣٥(.
    1. Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger a capacité pour engager [indiquer les types d'actions que peut engager une personne ou un organe administrant un redressement ou une liquidation dans le présent État pour annuler ou rendre sans effet de toute autre manière les actes préjudiciables aux créanciers]. UN ١ - عند الاعتراف بإجراء أجنبي، يحق للممثل اﻷجنبي بحكم وضعه أن يقيم ]يشار إلى أنواع الدعاوى الرامية إلى تفادي أو إبطال اﻷفعال الضارة بالدائنين، المتاحة في هذه الدولة لشخص أو هيئة تناط بها أو به إدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية[.
    165. En vertu de nombreuses lois nationales, tant les créanciers individuels que les administrateurs de l’insolvabilité ont le droit d’engager des actions pour annuler ou rendre sans effet de toute autre manière des actes préjudiciables aux créanciers. UN ٥٦١ - بموجب قوانين وطنية عديدة ، يحق لكل من الدائنين الفرديين ومديري الاعسار رفع دعاوى لتفادي أو ابطال مفعول اﻷفعال الضارة بالدائنين .
    1. Dès la reconnaissance d’une procédure étrangère, le représentant étranger a capacité pour engager [indiquer les types d’actions que peut engager une personne ou un organe administrant un redressement ou une liquidation dans le présent État pour annuler ou rendre sans effet de toute autre manière les actes préjudiciables aux créanciers]. UN )١( بعد الاعتراف باجراء أجنبي ، يكون للممثل اﻷجنبي الحق في البدء بـ ]يشار هنا الى أنواع الدعاوى الرامية الى تفادي أو إبطال مفعول اﻷفعال الضارة بالدائنين المتاحة في هذه الدولة لشخص أو كيان يدير عملية اعادة تنظيم أو تصفية[ .
    11. M. CHOUKRI SBAI (Observateur du Maroc) explique que, dans son pays, les actes préjudiciables aux créanciers peuvent être privés d'effet aussi bien avant qu'après une déclaration de faillite. UN ١١ - السيد شكري السباعي )المراقب عن المغرب( : قال إنه يتسنى في بلده إبطال اﻷفعال الضارة بالدائنين قبل إعلان اﻹعسار وبعده .
    20. M. GRIFFITH (Australie) propose le texte de compromis ci-après afin de tenir compte des différentes vues qui ont été exprimées : " Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger a capacité pour engager [indiquer les types d'actions tendant à empêcher ou rendre sans effet les actes préjudiciables aux créanciers qui peuvent être ouvertes dans cet Etat par un administrateur local d'insolvabilité] " . UN ٢٠ - السيد غريفيث )أستراليا( : اقترح النص التالي كحل وسط يفي بمختلف اﻵراء : " عند الاعتراف بإجراء أجنبي ، يحق للممثل اﻷجنبي أن يبدأ في ]يشار إلى أنواع اﻹجراءات الرامية إلى تفادي أو إبطال اﻷفعال الضارة بالدائنين ، المتاحة في هذه الدولة لمدير إعسار محلي[ " .
    Ses principales fonctions consistent à enquêter sur les actes préjudiciables aux intérêts des personnes et les violations des droits de l'homme et à les dénoncer, ainsi qu'à surveiller les actions des autorités publiques. UN وتتمثل مهامه الرئيسية في التحقيق في التصرفات الضارة بمصالح الأفراد وانتهاكات حقوق الإنسان وتقديم تقرير بشأنها والإشراف على الإدارة العامة.
    108. Une procédure de réconciliation communautaire (CRP), visant à permettre aux responsables d'actes préjudiciables moins graves et motivés par des raisons politiques de participer à un programme de justice réparatrice axé sur les villages, a constitué un autre élément important du mandat de la CAVR. UN 108- وكان من العناصر الهامة الأخرى في ولاية اللجنة إجراء المصالحة المجتمعية للسماح لمرتكبي الأعمال الضارة والأقل خطورة المرتكبة بدافع سياسي بالمشاركة في برنامج قروي للعدالة التصالحية.
    La protection des civils en Somalie consiste notamment à les protéger contre les actes préjudiciables commis par toutes les parties au conflit, notamment les forces progouvernementales, les forces de sécurité somaliennes et Al-Chabab, au nombre desquels les meurtres de journalistes, les violences sexuelles, l'utilisation d'enfants dans le conflit armé et les détentions liées au conflit. UN 41- تشمل حماية المدنيين في الصومال حمايتهم من الأعمال الضارة المرتكبة على يد جميع الأطراف في النزاع، بما فيها القوات المؤيدة للحكومة، وقوات الأمن الصومالية، وحركة الشباب. وتشمل تلك الأعمال استهداف الصحفيين بالقتل، والعنف الجنسي، وإشراك الأطفال في النزاع المسلح، والاحتجاز المرتبط بالنزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد