ويكيبيديا

    "actes susmentionnés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷعمال المذكورة آنفا
        
    • الأعمال المذكورة أعلاه
        
    • الأفعال المذكورة أعلاه
        
    • وأجوائه
        
    • الأعمال الآنفة الذكر
        
    • اﻷعمال العدوانية المتكررة
        
    • الأفعال المشار إليها
        
    Quiconque permet que les actes susmentionnés soient commis encourt une peine équivalente. UN وكل شخص يسمح بارتكاب الأعمال المذكورة أعلاه يعاقب بنفس العقوبة.
    Quelques uns des actes susmentionnés peuvent ne pas être suffisamment graves en soi pour constituer un crime contre l'humanité. UN فبعض الأعمال المذكورة أعلاه قد لا تكون بحد ذاتها خطيرة بحيث تشكِّل جريمة ضد الإنسانية.
    Toute tentative visant à commettre un des actes susmentionnés ou de complicité ou de participation dans de tels actes à l'intérieur du pays ou à travers ses frontières, même si l'infraction n'a pas été commise. UN أو أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها داخل البلاد أو عبر الحدود، حتى إذا لم تتم الجريمة.
    De toute évidence, les actes susmentionnés n'ont rien de commun avec la protection des droits des groupes ethniques qui résident aujourd'hui dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud. UN ومن الواضح أن الأعمال الآنفة الذكر لا علاقة لها بحماية الحقوق العرقية للسكان الذين يعيشون الآن على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    Les actes susmentionnés sont considérés comme des infractions et tombent (ipso facto) sous le coup des lois pénales hongroises. UN وتجرم القوانين الأعمال المذكورة أعلاه ومن ثم فإنها محظورة (ضمنا) بموجب القانون الجنائي الهنغاري.
    b) Souligne que tous les auteurs de ces actes doivent en répondre et fait observer que, le 13 juillet 2012, les autorités de transition du Mali ont saisi la Cour pénale internationale, à laquelle le Mali est partie, de la situation qui règne dans le pays depuis janvier 2012 et que certains des actes susmentionnés peuvent constituer des crimes au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale; UN (ب) تشدد على ضرورة إخضاع جميع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة، وتشيـر إلى أن السلطة الانتقالية في مالي أحالت في 13 تموز/يوليه 2012 مسألـة الحالة السائدة في مالي منذ كانون الثاني/يناير 2012 إلى المحكمة الجنائية الدولية التي تضم مالي كدولة طرف فيها، وتشيـر أيضا إلى أن بعض الأعمال المذكورة أعلاه قد تشكل جرائم بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    Les actes susmentionnés commis contre des enfants sont également considérés comme du trafic d'êtres humains, même si ils sont commis sans tromperie, menace, ni coercition ou sans imposer de servitude pour dettes. UN وارتكاب مثل هذه الأفعال المذكورة أعلاه ضد الأطفال يعتبر أيضاً اتجاراً بالبشر حتى وإن كانت تتم بدون غش أو تهديد أو قسر أو فرض فدية.
    Les actes susmentionnés, s'ils ont entraîné la mort par négligence de la victime, ont gravement porté atteinte à sa santé ou ont entraîné d'autres conséquences graves, s'ils ont mis en danger la vie ou la santé d'autres personnes ou s'ils ont été commis par un groupe criminel ou une association de malfaiteurs sont punis d'une peine d'emprisonnement pouvant aller de quinze à vingt ans. UN إذا كانت الأفعال المذكورة أعلاه أسفرت عن وفاة الضحية أو عن ضرر خطير على صحته أو عواقب وخيمة أخرى، أو إذا ارتكبت من قبل مجموعة إجرامية أو جمعية إجرامية، فإن العقوبة هي السجن لمدة تتراوح بين خمسة عشر وخمسة وعشرين عاماً.
    De toute évidence, les actes susmentionnés n'ont rien de commun avec la protection des droits des groupes ethniques qui résident aujourd'hui dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud. UN ومن الواضح أن تلك الأعمال الآنفة الذكر لا علاقة لها بحماية الحقوق العرقية للسكان الذين يعيشون الآن على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    La République d'Iraq réaffirme son droit légitime, reconnu sur le plan international, de répondre comme il convient à ces agressions militaires scélérates et de demander réparation pour le préjudice subi par elle et par son peuple par suite des actes susmentionnés. UN وإن حكومة العراق تحتفظ بحقها المشروع بموجب القانون الدولي في تحديد الرد المناسب على هذا العدوان العسكري الغاشم والمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه الخروقات والانتهاكات التركية ﻷراضي العراق وأجوائه، فضلا عن اﻷضرار اﻹنسانية التي يتعرض لها المواطنون العراقيون بسبب اﻷعمال العدوانية المتكررة.
    Si un programme informatique, une base de données ou un système informatique est rendu inutilisable à l'issue des actes susmentionnés, la peine d'emprisonnement encourue est comprise entre trois et six ans. UN وتكون العقوبة الحبس لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات إذا ما أفضت الأفعال المشار إليها إلى إعاقة أو تعطيل تشغيل برنامج حسابي، أو قاعدة بيانات، أو نظام حاسوبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد