Sixième rapport sur les actes unilatéraux de l'État | UN | التقرير السادس عن الأعمال الانفرادية للدول |
Neuvième rapport sur les actes unilatéraux de l'État | UN | التقرير التاسع عن الأعمال الانفرادية للدول |
Les actes unilatéraux de l'État relèvent évidemment du droit international et le fait de ne pas le respecter établirait la responsabilité internationale de l'État. | UN | وتبعا لذلك، تكون الأعمال الانفرادية القانونية خاضعة للقانون الدولي ويترتب على عدم الامتثال لها مسؤولية الدولة دوليا. |
Quatrième rapport sur les actes unilatéraux de l'État | UN | التقرير الرابع عن الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول |
Cinquième rapport sur les actes unilatéraux de l'État | UN | التقرير الخامس عن الأفعال الانفرادية للدول |
Il ne fait aucun doute que les actes unilatéraux de l’État jouent un rôle important dans la formation de la coutume, comme le montrent les actes liés au droit de la mer qui, réalisés depuis le XVIIIe siècle, ont ensuite permis de codifier les règles internationales en la matière V. D. Degan, Sources of International Law (1997), p. 253. | UN | ١٠١ - ولا يبدو أن هناك شكا في أهمية اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن الدولة في تكوين العرف. ويمكن أن نلاحظ ذلك في اﻷفعال المتصلة بقانون البحار، التي تتم منذ القرن الثامن عشر، والتي ستتيح فيما بعد تدوين قواعد دولية بشأن هذا الموضوع)٦٥(. |
Septième rapport sur les actes unilatéraux de l'État | UN | التقرير السابع عن الأعمال الانفرادية للدول |
Septième rapport sur les actes unilatéraux de l'État | UN | التقرير السابع عن الأعمال الانفرادية للدول |
Septième rapport sur les actes unilatéraux de l'État | UN | التقرير السابع عن الأعمال الانفرادية للدول |
Huitième rapport sur les actes unilatéraux de l'État | UN | التقرير الثامن عن الأعمال الانفرادية للدول |
Tout comme les actes unilatéraux de l'Estonie peuvent produire des effets juridiques, il en est de même des actes unilatéraux d'autres États. | UN | 1 - بما أن الأعمال الانفرادية لإستونيا يمكن أن تحدث آثارا قانونية، فإن هذا يصدق أيضا على الأعمال الانفرادية للدول الأخرى. |
Cinquième rapport sur les actes unilatéraux de l'État* | UN | التقرير الخامس عن الأعمال الانفرادية للدول* |
Cinquième rapport sur les actes unilatéraux de l'État* | UN | التقرير الخامس عن الأعمال الانفرادية للدول* |
Cinquième rapport sur les actes unilatéraux de l'État* | UN | التقرير الخامس عن الأعمال الانفرادية للدول* |
C’est pourquoi le Japon doute que la démarche suivie par la CDI dans son projet d’articles soit la bonne car elle s’inspire largement de la Convention de Vienne sur le droit des traités sans tenir compte du fait que les actes unilatéraux, de par leur nature et leurs effets, diffèrent des actes conventionnels. | UN | ولهذا السبب تشك اليابان في صلاحية النهج الذي اتبعته لجنة القانون الدولي في مشاريع موادها لأن اللجنة تسير إلى حد كبير على هدي اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات دون أن تراعي أن الأعمال الانفرادية تختلف بطبيعتها وأثرها عن الأعمال الاتفاقية. |
En outre, il s'est toujours opposé au recours aux mesures coercitives comme moyen de pression dans les relations internationales, considérant que les actes unilatéraux de cette nature mettent en danger la souveraineté des États, contreviennent aux principes régissant la politique extérieure du Mexique et sont contraires au droit international. | UN | كما أن المكسيك ظلت ترفض دائما اتخاذ التدابير القسرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية لأنها تعتبر أن الأعمال الانفرادية من هذا النوع تعرض سيادة الدول للخطر، وتنتهك مبادئ السياسة الخارجية للمكسيك، كما تتعارض وأحكام القانون الدولي. |
Aux yeux du Gouvernement argentin, les actes unilatéraux de la Grande-Bretagne dans la région contestée sont inadmissibles et contraires à la résolution 31/49 de l'Assemblée générale. | UN | 12 - وتعتبر حكومة الأرجنتين أن الأعمال الانفرادية البريطانية في المنطقة المتنازع عليها غير مقبولة ومنافية لقرار الجمعية العامة 31/49. |
En outre, le Mexique a toujours été contre le recours aux mesures coercitives comme moyen de pression dans les relations internationales, considérant que les actes unilatéraux de cette nature mettent en danger la souveraineté des États, contreviennent aux principes régissant la politique extérieure du Mexique et sont contraires au droit international. | UN | كما أن المكسيك ظلت ترفض دائما اتخاذ التدابير القسرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية لأنها تعتبر أن الأعمال الانفرادية من هذا النوع تعرض سيادة الدول للخطر، وتنتهك مبادئ السياسة الخارجية للمكسيك، كما تتعارض وأحكام القانون الدولي. |
Le mandat qui a été conféré à la Commission en ce qui concerne l'examen des actes unilatéraux de l'État est ainsi respecté. | UN | إلى اللجنة فيما يتعلق بدراسة الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدولة. |
La délégation chilienne tient les actes unilatéraux de l'État pour l'une des sources des obligations internationales. | UN | وقال إن وفده يعتبر الأفعال الانفرادية للدول مصدراً من مصادر الواجبات الدولية. |
Toutefois, plusieurs dispositions de la Convention de Vienne peuvent également être applicables, dans une certaine mesure, aux actes unilatéraux de nature plus générale. | UN | غير أن التغاير المفرط الذي تتسم به فئات الأفعال الانفرادية المستقلة لا يسمح بإعطاء ردود واضحة بموجب القانون الوطني أو الدولي. |
L’examen des actes unilatéraux de l’État au sens strict constitue une double tâche, sur laquelle repose la construction du rapport, dont l’objet est d’essayer de définir si une certaine catégorie d’actes existe en droit international et si les règles qui en régiraient l’exécution peuvent faire l’objet d’une tentative de codification et de développement progressif. | UN | ١١ - وتنطوي دراسة اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن الدول، بمعناها الضيق، على خيارات صعبة كانت بمثابة اﻷساس الذي استند إليه في إعداد التقرير، الذي يتمثل هدفه في محاولة تحديد ما إذا كانت فئة معينة من اﻷفعال مذكورة في القانون الدولي، وما إذا كانت القواعد التي قد تكون منظمة لتلك اﻷفعال قابلة للتدوين والتطوير التدريجي. |