L'oratrice souhaite savoir si les lois népalaises en vigueur interdisent la discrimination directe et indirecte, ainsi que la discrimination dans tous les domaines, de la part de tous les acteurs étatiques ou non étatiques. | UN | وطلبت توضيح ما إذا كان القانون النيبالي الحالي يحرم التمييز المباشر وغير المباشر، وأيضا التمييز في جميع مجالات الحياة من قِبل جميع الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول. |
Des criminels et autres personnes ou groupes de personnes organisés peuvent agir dans le but de servir leurs propres intérêts mais peuvent également revêtir la qualité de mandataire d'acteurs étatiques ou non étatiques. | UN | فقد يعمل المجرمون المنظمون وغيرهم من الأفراد أو المجموعات لتعزيز مصالحهم لكنهم قد يُجندون أيضا للعمل كوكلاء من قِبل الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول على حد سواء. |
Il a aussi organisé des sessions de formation avec des acteurs étatiques et non étatiques. | UN | كما عقد دورات تدريبية مع جهات فاعلة حكومية وغير حكومية. |
Il a également été démontré que la militarisation alimentait la violence à l'égard des femmes, qu'elle soit l'œuvre d'acteurs étatiques ou non étatiques. | UN | وقد تبين أن التسلح يغذِّي العنف ضد المرأة سواء من قبل الجهات الفاعلة الحكومية أو الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Amorcer un dialogue avec les acteurs étatiques et non étatiques pour pousser à la libération des enfants enlevés; | UN | :: الدخول في حوار مع الجهات الفاعلة التابعة للدولة وغير الدولة للدعوة إلى إطلاق سراح الأطفال المختطفين؛ |
La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par ce phénomène qui contribue à faire croire qu'il serait justifié que des acteurs, étatiques ou non, s'en prennent aux défenseurs. | UN | وتعرب المقرِّرة الخاصة عن القلق الشديد بشأن هذه الظاهرة لأنها تسهم في اعتبار المدافعين أهدافاً مشروعة لاعتداءات أطراف فاعلة تابعة للدولة وأخرى غير تابعة لها. |
Près de 1 500 représentants des acteurs étatiques et non étatiques sont censés y participer. | UN | ومن المتوقع أن يحضره ما يناهز 500 1 مشارك يمثلون الجهات الحكومية وغير الحكومية. |
Elle peut contribuer à associer les différents acteurs étatiques et non étatiques au sein d'un programme établi d'un commun accord. | UN | وباستطاعتها أن تجمع بين الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول للاتفاق بشأن خطة متفق عليها. |
Ces signes ont un rapport avec l'action ou l'inaction des acteurs étatiques, des acteurs non étatiques et des facteurs internationaux ou externes. | UN | وترتبط هذه البوادر بما يصدر عن الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول وعناصر دولية أو خارجية من فعل أو امتناع عن الفعل. |
Les travaux consacrés au sujet devront à l'évidence tenir compte du rôle des organisations internationales, des organisations non gouvernementales et des entités commerciales, en plus de celui des acteurs étatiques. | UN | ومن الواضح أنه سيلزم في الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع مراعاة دور المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والكيانات التجارية، إضافة إلى دور الجهات الفاعلة من الدول. |
Les violations commises interviennent alors généralement dans le contexte de différends fonciers et les auteurs peuvent être des acteurs étatiques comme non étatiques. | UN | وتحدث الانتهاكات في هذا الصدد عموماً في سياق حالات التنازع على الأراضي، حيث يكون مرتكبو الانتهاكات جهات فاعلة حكومية وغير حكومية على السواء. |
Selon Amnesty International, les journalistes afghans continuent de subir des menaces et des attaques de la part d'acteurs étatiques et non étatiques. | UN | 57- ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، لا يزال الصحفيون الأفغان يتعرضون لتهديدات وهجمات من جهات فاعلة حكومية وغير حكومية. |
Aussi longtemps que certains acteurs étatiques et non étatiques continueront de fournir un refuge, des armes et des fonds à Al-Qaida et aux individus et entités qui lui sont rattachés, ceux-ci resteront de redoutables et meurtriers adversaires. | UN | وما دامت أطراف فاعلة حكومية وغير حكومية معيّنة تقدِّم لتنظيم القاعدة والأفراد والكيانات المرتبطة به، الملاذ والأسلحة والتمويل، فإنهم سيبقون أعداءً ألدّاء وقتَلة. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour les Seychelles - renforcement des capacités d'acteurs étatiques et non étatiques aux Seychelles | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل عملية بناء قدرات الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في سيشيل |
La biotechnologie a de plus en plus un caractère privé, et elle fait intervenir à la fois des acteurs étatiques et des acteurs non étatiques. | UN | وقد أصبحت التكنولوجيا الأحيائية أكثر خصخصة بشكل متزايد. وهي تهم الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في آن واحد. |
Les acteurs étatiques et non étatiques responsables du développement et de l'exécution de projets et de politiques devraient également et à titre prioritaire faciliter cet engagement. | UN | وينبغي للجهات الفاعلة التابعة للدولة ومن غير الدول والمسؤولة عن إعداد وتنفيذ المشاريع أو السياسات، أن تيسر هذه المشاركة كمسألة لها الأولوية. |
Renforcement des capacités des acteurs étatiques et non étatiques de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | - تعزيز قدرات الجهات الفاعلة التابعة للدولة وغير التابعة للدولة التي تنشط في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Le mandat du Bureau du Médiateur ne lui permet d'enquêter que sur les cas de discrimination, de violation des droits de l'homme ou d'abus administratifs impliquant des acteurs étatiques. | UN | وتسمح له ولاية المكتب بالتحقيق فقط في قضايا التمييز وانتهاك حقوق الإنسان أو قضايا سوء الإدارة من قبل جهات فاعلة تابعة للدولة. |
Auparavant, l'attention était centrée sur la possession de ces armes par des acteurs étatiques. | UN | فقد تركز الاهتمام في السابق على حيازة الجهات الحكومية لتلك الأسلحة. |
Dans 25 % des cas, néanmoins, il y avait suspicion de participation d'acteurs étatiques. | UN | إلا أنه يُشتبه في اشتراك جهات حكومية في 25 في المائة من الحالات. |
Le Gouvernement leur a demandé d'entreprendre un examen général de l'appareil judiciaire pour mineurs, en mettant l'accent sur la législation et les politiques, les modalités de coopération entre les acteurs étatiques concernés et les activités des institutions judiciaires spécialisées. | UN | وقد طلبت الحكومة من البعثة واليونيسيف إجراء استعراض شامل لنظام قضاء الأحداث، مع التركيز على التشريعات والسياسات، وإجراءات التعاون بين الأطراف الحكومية المعنية، وإدارة مؤسسات قضاء الأحداث. |
Dans les huit cas, les auteurs présumés des atteintes sont des acteurs étatiques. | UN | وفي الحالات الثّماني جميعها، كان الجناة من الفاعلين الحكوميين. |
Information des détenus sur leurs droits fondamentaux et réduction de la surpopulation dans les lieux de détention grâce à une meilleure détection par les acteurs étatiques et la société civile des cas de détention arbitraire | UN | إبلاغ المحتجزين بحقوقهم الإنسانية والحد من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز من خلال تحسين قيام الجهات الفاعلة في الدولة والمجتمع المدني بتحديد حالات الاحتجاز التعسفي |
Sur le plan politique, la volonté des acteurs étatiques s'est timidement manifestée, en particulier du fait du défaut d'octroi de moyens logistiques et financiers pour le bon fonctionnement de la CPRN. | UN | وعلى الصعيد السياسي، كان التعبير عن إرادة الأطراف الفاعلة الحكومية بسيطاً بسبب قلة الوسائل اللوجستية والمالية التي منحت لحسن سير اللجنة المؤقتة. |
Ce rapport porte principalement sur les graves violations dont sont victimes des enfants en République centrafricaine et répertorie les parties au conflit - acteurs étatiques ou non - responsables de graves abus. | UN | ويركّز التقرير على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويحدد هوية أطراف النزاع الذين يرتكبون اعتداءات جسيمة ضد الأطفال، سواء كانت تلك الأطراف من الدول أو من غير الدول. |
Au nombre de ces parties intéressées figurent les acteurs étatiques, les acteurs non étatiques et la communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن ضمن أصحاب المصلحة المعنيين الجهات الفاعلة التابعة للدول والجهات الفاعلة غير التابعة للدول والمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
De tels actes de torture infligés par des particuliers, tels les décharges électriques, les coupures, les brûlures, les passages à tabac ou les privations de nombreuses sortes, sont similaires aux actes perpétrés pas les acteurs étatiques et sont décrits dans certains rapports d'ONG. | UN | وتورد بعض تقارير المنظمات غير الحكومية أمثلة على التعذيب التقليدي الذي تمارسه الأطراف من غير الدول، مثل الصدمة الكهربائية، أو القطع، أو الحرق، أو الضرب المبرح أو أصناف كثيرة من الحرمان، وهي مشابهة لتلك التي ترتكبها الأطراف الفاعلة التابعة للدول. |
Bien que le dialogue avec le Gouvernement du Myanmar et deux acteurs non étatiques ait progressé, le rapport constate que des acteurs étatiques et non étatiques continuent d'être impliqués dans de graves violations des droits des enfants. | UN | ورغم إحراز تقدم فيما يتصل بالحوار مع حكومة ميانمار واثنين من الأطراف غير التابعة للدولة، يشير التقرير إلى أن الأطراف التابعة للدولة وغير التابعة لها لا تزال تتورط في انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل. |