ويكيبيديا

    "acteurs en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفاعلة في
        
    • الفاعلين في
        
    • الفاعلة من
        
    :: Contribuer au renforcement des capacités des différents acteurs en matière de gestion durable et décentralisée des ressources forestières; UN :: الإسهام في تعزيز قدرات مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة واللامركزية للموارد الحرجية؛
    Une bonne pratique nouvelle au Togo porte sur la coopération entre les différents acteurs en matière d'assistance aux victimes. UN ومن الممارسات الجيدة الناشئة في توغو التعاون بين شتى القوى الفاعلة في توفير المساعدة إلى الضحايا.
    :: Renforcement des capacités des acteurs en matière d'extradition et d'entraide judiciaire. UN بناء قدرات الجهات الفاعلة في تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Il s'agit d'influencer les décisions et les actions des acteurs en matière de réserves sans les contraindre. UN إذ يتعلق الأمر بالتأثير على قرارات وإجراءات الفاعلين في مجال التحفظات دون إجبارهم.
    Le Groupe a tenu des réunions avec diverses catégories d'acteurs en vue d'évaluer leur rôle dans le processus de développement. UN ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية.
    Étant donné l'ampleur de la situation, un renforcement de la coordination entre les divers acteurs en matière humanitaire ainsi qu'en ce qui concerne les activités humanitaires, politiques et de maintien de la paix de l'ONU doit être vigoureusement encouragé. UN ونظرا لجسامة الحالة، فإن تعزيز التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان اﻹنساني، وكذلك فيما بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية، والسياسية والخاصة بحفظ السلم أمر يستحق كل تشجيع.
    Il appartient à chaque État souverain, dans le respect de ses obligations en matière de droits de l'homme, de réguler les marchés financiers et leurs acteurs en mettant en place des mécanismes nationaux et en participant aux institutions financières internationales. UN وتنظيم الأسواق المالية والجهات الفاعلة في القطاع المالي من خلال الآليات الوطنية ومن خلال العضوية في المؤسسات المالية الدولية يشكل ممارسة سيادية للدول خاضعة للالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Cette inaction a ouvert un espace pour la prolifération des acteurs en République arabe syrienne, chacun poursuivant son propre agenda et contribuant à la radicalisation et à l'escalade de la violence. UN وقد أتاح هذا التقاعس مجالاً لتكاثر العناصر الفاعلة في الجمهورية العربية السورية، كل يسعى لتحقيق أهدافه الخاصة، مما يسهم في التطرف وتصاعد العنف.
    Les quatre autres points concernaient la nécessité pour les acteurs en Iraq de poursuivre le dialogue, de dénoncer le sectarisme et de combattre le terrorisme. UN أما النقاط الأربع المتبقية فتناولت ضرورة قيام الجهات الفاعلة في العراق بتعزيز الحوار وإدانة النزعة الطائفية والتصدي للإرهاب.
    La plupart des acteurs en République centrafricaine ont souligné la nécessité de respecter le calendrier prévu pour la transition. UN 4 - وأكدت معظم الجهات الفاعلة في جمهورية أفريقيا الوسطى على ضرورة التقيد بالإطار الزمني المتوخى للمرحلة الانتقالية.
    Des transferts ont été organisés sous la supervision ou avec le consentement d'une série d'acteurs en Libye, en République arabe syrienne et dans les pays voisins de la Syrie. UN ويتم تنظيم عمليات نقل الأسلحة بإشراف أو بموافقة مجموعة من الأطراف الفاعلة في ليبيا والجمهورية العربية السورية، فضلا عن البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية.
    Il examine le rôles et les stratégies des principaux acteurs en matière d'éducation qui sont représentés au sein du Conseil de coordination des chefs de secrétariat du système des Nations Unies. UN ويفحص التقرير استراتيجيات أبرز الجهات الفاعلة في ميدان التعليم الممثلة في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وأدوارها.
    Concernant la question des aspirations politiques des acteurs en Ituri, la réunion a décidé de se référer à l'Envoyé spécial du Secrétaire général des Nations Unies au dialogue intercongolais. UN 4 - وفيما يتعلق بمسألة التطلعات السياسية للأطراف الفاعلة في منطقة إيتوري، قرر الاجتماع اللجوء إلى المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة لحوار الأطراف الكونغولية.
    Cette réunion examinera également la question relative aux aspirations politiques des acteurs en Ituri en vue de les soumettre à l'Envoyé spécial du Secrétaire général des Nations Unies au dialogue intercongolais. UN وسيدرس هذا الاجتماع أيضا مسألة التطلعات السياسية للأطراف الفاعلة في منطقة إيتوري بهدف عرضها على المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة لحوار الأطراف الكونغولية.
    La complexité des conflits en Afrique justifie la multiplicité des acteurs en matière de règlement des crises, notamment les organisations régionales et sous-régionales. UN ويسوغ تعقيد الصراعات في أفريقيا مشاركة عدد من الأطراف الفاعلة في حلها، بما فيها المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية.
    Reconnaissant l'importance de tous les acteurs en matière de réalisation du développement durable, nous élargissons la participation et la possibilité de se faire entendre dans nos projets, nos programmes et nos stratégies. UN وتقديرا لأهمية جميع الجهات الفاعلة في تحقيق التنمية المستدامة، نزيد المشاركة وإبداء الرأي في مشاريعنا وبرامجنا واستراتيجياتنا.
    Ces exercices ont permis aux experts de disposer d'une part d'éléments clefs pour l'utilisation concrète des dispositions des instruments et d'échanger, d'autre part, entre eux, principaux acteurs en matière de coopération internationale. UN ولقد أتاحت هذه الأعمال للخبراء من جهة التزود بالعناصر الرئيسية اللازمة لاستخدام أحكام الصكوك وتبادل الخبرات فيما بين الجهات الرئيسية الفاعلة في مجال التعاون الدولي.
    À l'issue des discussions, il a été convenu qu'une visite du Haut-Commissaire nécessiterait davantage de préparation et de sensibilisation en profondeur auprès de divers acteurs en République islamique d'Iran. UN وبعد المناقشات، اتفق على أن زيارة المفوضة السامية ستتطلب إعداداً أكثر عمقاً والوصول إلى مختلف الفاعلين في جمهورية إيران الإسلامية.
    En l'absence d'une évolution favorable, aussi bien de la part des acteurs en Haïti que de la communauté internationale, il apparaît difficile de définir quels efforts supplémentaires les Nations Unies pourraient consentir pour résoudre la crise grave qui sévit aujourd'hui dans ce pays. UN وفي غياب تطور مشجع، سواء من جانب الفاعلين في هايتي أو من جانب المجتمع الدولي، فإنه يبدو من الصعب تحديد الجهود التكميلية التي يمكن أن تقوم بها اﻷمم المتحدة لحل اﻷزمة الخطيرة التي تسود حاليا في هذا البلد.
    - D'une manière générale, il s'agit d'intensifier les efforts dans la formation, l'équipement, l'information, le renforcement des capacités institutionnelles, le renforcement de la coordination des différents acteurs en matière de paix et de sécurité dans la région, de façon à éviter les duplications, mais aussi, pour que les bonnes pratiques en la matière soient connues, partagées et répliquées. UN - وبصفة عامة، فإن الأمر يتعلق بتكثيف الجهود في مجال التدريب والتجهيز والإعلام وتعزيز القدرات المؤسسية وتعزيز التنسيق بين شتى الفاعلين في مجال السلام والأمن في المنطقة، بطريقة تتفادى الازدواجية، وللتعريف بالممارسات الجيدة وتبادلها ومحاكاتها.
    Des domaines de compétences de l'ensemble des acteurs en vue d'assurer un travail coordonné; UN مجالات اختصاص جميع الجهات الفاعلة من أجل ضمان تنسيق ما تقوم به من عمل؛
    renforcer les capacités des acteurs en terme de stratégie de communication et de sensibilisation pour un changement de comportement; UN تعزيز قدرات الأطراف الفاعلة من حيث وضع استراتيجية للاتصالات والتوعية من أجل تغيير المواقف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد