La délégation a eu l'occasion de discuter longuement des élections de 2012 avec l'ensemble des acteurs intéressés. | UN | وأُتيحت للوفد فرصة إجراء مناقشة مطولة لانتخابات عام 2012 مع جميع الجهات المعنية. |
Le Gouvernement a aussi participé aux réunions consultatives organisées par les acteurs intéressés dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشاركت الحكومة في المقابل أيضاً في اجتماعات التشاور التي نظمتها الجهات المعنية بحقوق الإنسان. |
Il convient que tous les acteurs intéressés créent les conditions de cette collaboration et mettent en place les mécanismes propres à faciliter la consultation. | UN | ولذلك ينبغي أن تهيئ جميع الجهات الفاعلة المعنية الظروفَ التي تتيح لهذا التعاون وهذه الآليات تيسير التشاور. |
Les organismes à vocation humanitaire sont donc invités à coopérer avec des autorités nationales et locales et d'autres acteurs intéressés pour appuyer les efforts en faveur de personnes déplacées. | UN | وبناء على ذلك، تحث السياسة الوكالات الإنسانية على التعاون مع السلطات الوطنية والمحلية وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة في دعم واستكمال جهودها لصالح المشردين. |
À cet égard, l'Égypte a espéré que tous les acteurs intéressés joueraient leur rôle; | UN | وأعربت مصر في هذا الصدد عن أملها بأن يضطلع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بدورهم؛ |
À la suite de cette réunion, les Coprésidents ont continué de consulter les acteurs intéressés. | UN | وعقب الاجتماع، واصل الرئيسان المشاركان مشاوراتهما مع الجهات الفاعلة المهتمة. |
Des résumés de ces réunions ont été mis à la disposition de tous les acteurs intéressés sur le site Web de la Convention. | UN | وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Cette plaque tournante est nécessaire pour coordonner les actions du grand nombre d'acteurs intéressés par les activités de consolidation de la paix. | UN | ويعتَبَر وجود مثل هذا المحور ضرورياً لتنسيق الإجراءات التي يتخذها العدد الكبير من الأطراف الفاعلة المعنية ببناء السلام. |
L'UNESCO est résolue à continuer de mobiliser les acteurs intéressés afin d'étendre et d'approfondir son action en matière d'éducation pour le développement durable et de mener ce mouvement mondial à bonne fin, cette fin étant le succès de la Décennie. | UN | وتلتزم منظمة اليونسكو بمواصلة تعبئة الجهات المعنية لتوسيع نطاق التزامها بالتعليم من أجل التنمية المستدامة وتوطيد جذوره وريادة هذه الحركة العالمية الرامية إلى تحقيق إنجاز ناجح للعقد. |
Un débat animé sur diverses questions de fond a conduit les participants à élaborer des recommandations à l'intention de tous les acteurs intéressés. | UN | وتمكن المشاركون، بفضل المناقشات التفاعلية التي تناولت القضايا الرئيسية، من صياغة توصيات بشأن السياسات للنظر فيها من جانب الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
Tandis qu'elle reconnaît l'importance des partenariats entre l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales et sousrégionales et la communauté des donateurs pour le processus de consolidation de la paix, elle est préoccupée par le manque de cohérence et de coordination entre les divers acteurs intéressés. | UN | وفي حين يعترف وفدها بأهمية الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومجتمع المانحين في عمليات بناء السلام يشعر بالقلق إزاء انعدام الاتساق والتنسيق بين مختلف الجهات المعنية. |
Il convient dès lors que tous les acteurs intéressés créent les conditions de cette collaboration et mettent en place les mécanismes propres à faciliter la consultation. | UN | ولذلك ينبغي أن تهيئ جميع الجهات الفاعلة المعنية الظروفَ التي تتيح لهذا التعاون وهذه الآليات تيسير التشاور. |
Il convient dès lors que tous les acteurs intéressés créent les conditions de cette collaboration et mettent en place les mécanismes propres à faciliter la consultation. | UN | ولذلك ينبغي أن تهيئ جميع الجهات الفاعلة المعنية الظروفَ التي تتيح لهذا التعاون وهذه الآليات تيسير التشاور. |
On considérait généralement qu'il fallait établir cette définition en faisant davantage appel aux contributions de toute une gamme d'acteurs intéressés. | UN | ورئي عموماً أن وضع هذا التعريف يتطلب مساهمات إضافية من شتى الجهات الفاعلة المعنية. |
4. Insiste pour que les rôles respectifs des opérations de maintien de la paix et de tous les autres acteurs intéressés soient clairement définis; | UN | 4 - تؤكد على أهمية إيراد وصف واضح للأدوار الخاصة ببعثات حفظ السلام وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى؛ |
En outre, il demande instamment le renforcement des liens enter le Groupe de la reconstruction et du retour et les acteurs intéressés dans les pays voisins. | UN | كذلك يحث على موالاة تنمية الصلات بين فرقة العمل المعنية بالتعمير والعودة والجهات الفاعلة ذات الصلة في البلدان المجاورة. |
Ma Représentante spéciale continue d'encourager le Gouvernement et tous les acteurs intéressés à parvenir à un consensus sur les propositions de réformes électorales. | UN | وتواصل ممثلتي الخاصة تشجيع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين على الوصول إلى توافق في الآراء بشأن مقترحات الإصلاح المتصلة بالانتخابات. |
Tous les acteurs intéressés avaient la possibilité de participer à leurs travaux. | UN | وفتح باب المشاركة في أعمال أفرقة الاتصال هذه لجميع الجهات الفاعلة المهتمة. |
Des résumés de ces réunions ont été mis à la disposition de tous les acteurs intéressés sur le site Web de la Convention. | UN | وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Mon gouvernement pense également que tous les acteurs intéressés doivent continuer à participer au processus qui devrait déboucher sur l'application intégrée et coordonnée des résultats de ces conférences. | UN | وتعتقد حكومة بلادي أيضا أنه من الضروري أن تظل جميع الأطراف الفاعلة المعنية منخرطة في العملية التي ستؤدي إلى تنفيذ نتائج هذه الاجتماعات بشكل منسق ومتكامل. |
L'ensemble du processus dont la Commission est au cœur doit être conçu comme une course-relais ouverte à tous les acteurs intéressés. | UN | والعملية برمتها التي تكون اللجنة في صميمها ينبغي تصورها على أنها سباق تناوب بين جميع الجهات الفاعلة المشاركة. |
Le Comité a envoyé 24 communications à plusieurs États Membres et à d'autres acteurs intéressés concernant l'application des sanctions. | UN | 14 - وأرسلت اللجنة 24 رسالة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير الجزاءات إلى العديد من الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
De nombreux partenariats se sont déjà formés, comme on pouvait s'y attendre, étant donné la diversité et le nombre croissant des acteurs intéressés. | UN | وتعتبر الشراكات القائمة عديدة، حيث أنه من المتوقع التنوع والتوسع في نطاق العناصر الفاعلة المعنية المهتمة بالأمر. |
:: Renforcer la prise en charge des programmes grâce à des processus de participation faisant intervenir les bénéficiaires, le gouvernement, la société civile et d'autres acteurs intéressés. | UN | :: تعزيز ملكية البرامج بالعمليات التشاركية التي تشرك المستفيدين والحكومة والمجتمع المدني والجهات الفاعلة المعنية الأخرى. |
De l'avis du PAM, atteindre cet objectif suppose que tous les acteurs intéressés se mettent d'accord sur les définitions et sur les catégories comptables, tout en évitant une surcharge de travail bureaucratique. | UN | ويرى البرنامج أن تحقيق هذا الهدف يستلزم اتفاق كل الأطراف المهتمة بالأمر على تعاريف وعلى فئات للإبلاغ، مع العمل في الوقت ذاته على تجنب زيادة الأعباء البيروقراطية المرهقة. |
43. Il avait fallu quatre ans environ pour rassembler tous les acteurs intéressés et pour régler les conflits d'intérêt et en particulier pour concilier les activités des agriculteurs et des éleveurs, d'une part, et la nécessité de garantir à la Ville de Piracicaba et à ses environs un approvisionnement abondant en eau salubre. | UN | 43- واستلزم المشروع أربع سنوات لحشد جميع الفاعلين المعنيين وفض النزاعات الناشئة عن تضارب المصالح، لا سيما بين أنشطة الزراعة وتربية الماشية والحاجة إلى إمدادات وافرة من المياه النظيفة لمدينة باراسيكابا وضواحيها. |
28. Comme l'ont suggéré et demandé les organisations dotées du statut d'observateur, toutes les propositions de projet sont affichées sur le site Web du Fonds dès leur réception et les acteurs intéressés ont la possibilité de formuler leurs observations en ligne. | UN | 28- واستجابةً للاقتراحات والطلبات المقدمة من المنظمات المراقبة، تُنشر جميع مقترحات المشاريع كما ترد على الموقع الشبكي للصندوق، ويمكن للجهات المعنية المهتمة أن تنشر تعليقاتها على كل منها على الإنترنت. |
4. La mise en place d'un cadre stratégique pour le secrétariat doit avoir pour objet d'intégrer ses activités et d'offrir aux Parties et à tous les acteurs intéressés des informations sur les principaux domaines d'intervention dans le contexte de la Convention. | UN | 4- إن الغرض من وضع إطار استراتيجي للأمانة ينبغي اعتباره مسعى يرمي إلى تبسيط أنشطتها وتزويد الأطراف وجميع الفعاليات المهتمة بمعلومات عن المجالات الرئيسية للتدخل في سياق الاتفاقية. |