Depuis 1947, les concepts de la société civile, des organisations non gouvernementales et des acteurs internationaux s'étaient considérablement développés. | UN | وقال إن مفاهيم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة الدولية توسع بدرجة تفوق التوقعات منذ 1947. |
Le rôle des investisseurs étrangers et d'autres acteurs internationaux au Myanmar est rendu incertain par l'instabilité politique du régime. | UN | ونشاط المستثمرين الأجانب وغيرهم من الأطراف الفاعلة الدولية في ميانمار أمر غير متيقن بسبب عدم الاستقرار السياسي للنظام. |
Accroissement du pourcentage de biens et de services achetés localement par les acteurs internationaux | UN | زيادة نسبة البضائع والخدمات المشتراة محلياً من جانب الجهات الفاعلة الدولية |
Il serait souhaitable que les décisions prises par l'Assemblée générale soient contraignantes pour les États Membres et les autres acteurs internationaux. | UN | وإننا نعتقد أن من المستصوب اتخاذ قرارات تتفق عليها الجمعية وتكون ملزمة للدول الأعضاء ولسائر الجهات الدولية الفاعلة. |
Cette opinion est partagée par de nombreux acteurs internationaux avec lesquels les membres de la mission d'évaluation se sont entretenus, notamment des membres du corps diplomatique. | UN | ويشاطر الميسر هذا الرأي العديد من أصحاب المصلحة الدوليين الذين استشارتهم البعثة، بمن فيهم أعضاء السلك الدبلوماسي. |
Nous ne parviendrons au succès que si tous les principaux acteurs internationaux s'attachent de concert à développer les capacités nationales. | UN | ولا يمكننا أن ننجح إلا إذا كانت جميع الأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية تعمل معا على تطوير القدرات الوطنية. |
Nous ne prétendons pas, ce qui serait irréaliste, que les États et les autres acteurs internationaux s'abstiendront de mettre de l'avant leurs intérêts spécifiques et souvent conflictuels. | UN | إننا لا نجادل على نحو غير واقعي بأن الدول وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية ستحجم عن تأكيد مصالحها المحددة والتي تكـــون فـــي معظم اﻷحيان متضاربة. |
Bien que le rôle des Nations Unies et d'autres acteurs internationaux à cet égard soit indéniable, il reste marginal. | UN | وعلى الرغم من أنه يجري تحديد دور الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى في هذا الصدد، فلا يزال هذا الدور هامشيا. |
Cette visite a renforcé encore l'intérêt suscité par ses travaux dans ce domaine auprès d'acteurs internationaux et locaux, en particulier du secteur de l'aide humanitaire et du système des Nations Unies. | UN | وعززت زيارة هايتي عمل المقررة الخاصة في هذا المجال الذي أثار اهتماماً كبيراً من جانب الجهات الفاعلة الدولية والمحلية، خصوصاً في قطاع الإغاثة الإنسانية، فضلاً عن منظومة الأمم المتحدة. |
Tous les acteurs internationaux devraient s'efforcer de coordonner leur action dans toute la mesure possible. | UN | وينبغي لجميع الجهات الفاعلة الدولية أن تسعى إلى تنسيق جهودها إلى أقصى مدى ممكن. |
Ils ont appelé le Gouvernement provisoire à continuer de coopérer avec les acteurs internationaux. | UN | ودعت الحكومة المؤقتة إلى مواصلة تعاونها مع الجهات الفاعلة الدولية. |
Recommandations aux gouvernements, aux acteurs internationaux et aux organisations de la société civile | UN | توصيات للحكومات والجهات الفاعلة الدولية ومنظمات المجتمع المدني |
Il souligne combien il importe que les acteurs internationaux qui apportent leur concours aux processus de paix au Soudan se concertent étroitement. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية التنسيق الوثيق بين الجهات الفاعلة الدولية المعنية في مساندة عمليات السلام السودانية. |
Accroissement du pourcentage de biens et de services achetés localement par les acteurs internationaux | UN | زيادة نسبة السلع والخدمات التي تشتريها الأطراف الفاعلة الدولية من السوق المحلية |
Comme c'est le cas au sein de l'Union européenne, la coordination est également primordiale entre les acteurs internationaux. | UN | وكما هو الحال في إطار الاتحاد الأوروبي، فإن التنسيق بالغ الأهمية أيضا للأطراف الفاعلة الدولية. |
Les acteurs internationaux travaillant sur le système pénitentiaire ont félicité l'Administration pénitentiaire pour sa connaissance des normes internationales en vigueur. | UN | وقد أشادت الجهات الدولية الفاعلة بإلمام قادة الإدارة بالمعايير الدولية المنطبقة. |
Il faut renforcer les partenariats entre acteurs internationaux à des fins de médiation. | UN | وثمة حاجة لبناء شراكات بين أصحاب المصلحة الدوليين في سياق الوساطة. |
En outre, il visait à faire adopter la pratique de la solidarité internationale par un plus grand nombre d'acteurs internationaux, à les encourager à prendre des initiatives en faveur de cette pratique et à y recourir dans les relations internationales. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد استهدف الخبير دعم ممارسة التضامن الدولي من جانب المزيد من الفعاليات الدولية مع تشجيع هذه الفعاليات على اتخاذ مبادرات موجهة نحو التضامن الدولي فضلاً عن ممارسته في العلاقات الدولية. |
Le Haut Représentant, Javier Solana, poursuivra ses consultations régulières avec tous les acteurs internationaux concernés. | UN | وسيواصل الممثل السامي، خافيير سولانا، مشاوراته بصفة منتظمة مع جميع الأطراف الدولية الفاعلة المعنية بالأمر. |
L'Organisation des Nations Unies œuvre désormais couramment aux côtés d'autres acteurs internationaux et régionaux ou dans le cadre de partenariats officiels avec ces derniers. | UN | وأصبح من الشائع أن تعمل الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع آخرين أو في شراكة رسمية مع جهات فاعلة دولية وإقليمية أخرى. |
Les représentants ont aussi jugé nécessaire de poursuivre le développement de la coopération entre les acteurs internationaux s'occupant d'améliorer la qualité de la publication d'informations par les entreprises. | UN | كما أشار المندوبون إلى الحاجة إلى مزيد التعاون فيما بين الفاعلين الدوليين الدين يتعاملون مع تحسين جودة إبلاغ الشركات. |
Certes, nombre d'acteurs internationaux soutiennent les gouvernements dans leurs activités de préparation, mais il y a lieu de préciser leurs rôles et attributions. | UN | وبينما تشارك أطراف فاعلة دولية عديدة في دعم جهود الحكومات في مجال التأهب، تظل هناك حاجة لتوضيح الأدوار والمسؤوليات. |
Le Mécanisme conjoint dialoguera avec les acteurs internationaux et les autres principales parties prenantes basés à Addis-Abeba pour mobiliser leur soutien et leur contribution aux opérations de la MINUAD et au processus de paix au Darfour. | UN | وستعمل الآلية على إشراك الجهات المعنية الدولية والجهات المعنية الرئيسية الأخرى المتمركزة في أديس أبابا من أجل تيسير دعمها لعمليات البعثة ولعملية سلام دارفور ومساهماتها فيها. |
Les acteurs internationaux responsables concernés et, dans ce cadre, le Conseil de sécurité, consacrent l'attention qui convient à cette situation. | UN | يولى اهتمام ملائم لهذه اﻷوضاع من جانب العناصر الدولية المسؤولة ذات الصلة، ومن جانب مجلس اﻷمن في هذا اﻹطار. |
D'autres acteurs internationaux importants, y compris certains membres permanents du Conseil de sécurité, ont eux aussi fait observer les erreurs d'une telle politique. | UN | وقد أشارت عدة جهات دولية هامة أخرى، بما فيها بعض الأعضاء الدائمين لمجلس الأمن أيضا إلى زيف هذه السياسة. |
Le résultat, c'est souvent une plus grande inégalité et une injustice pour les utilisateurs locaux par rapport aux agences extérieures et aux acteurs internationaux. | UN | والنتيجة غالبا ًما تكون مزيداً من عدم المساواة والظلم للمستخدمين المحليين إزاء الوكالات الخارجية والجهات الفاعلة العالمية. |
Ce phénomène est particulièrement fréquent lorsque les acteurs internationaux doivent travailler dans des situations de conflit armé ou dans des États en proie à une détérioration générale des conditions de sécurité, due essentiellement à des causes politiques et économiques. | UN | وتكون هذه الظاهرة أكثر شيوعا عندما يكون على الجهات الفاعِلة الدولية أن تعمل في حالات النزاع المسلح أو في دول تعاني تدهورا عاما في الظروف الأمنية، لأسباب سياسية واقتصادية بصورة رئيسية. |
:: Réunions mensuelles avec les acteurs internationaux afin de coordonner l'appui au processus politique | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الجهات الدولية المعنية لتنسيق الدعم المقدم للعملية السياسية |