Or le monde réel connaît actuellement un bouleversement profond des relations entre les grandes puissances et les acteurs mondiaux. | UN | وعالم الواقع يمر بتحول عميق في العلاقات بين الدول الكبرى والأطراف الفاعلة العالمية. |
Ces services peuvent être assurés soit par des entités locales soit par des filiales locales d'acteurs mondiaux. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الخدمات كيانات محلية أو فروع محلية للجهات الفاعلة العالمية. |
Il a exhorté les acteurs mondiaux à réfléchir en premier lieu aux gigantesques disparités qui existent en ce qui concerne les parcs d'ordinateurs. | UN | وحث الجهات الفاعلة العالمية على أن تنظر أولا في الفجوات الواسعة الانتشار القائمة فيما يتصل بتوافر الحواسيب. |
Certaines de ces sociétés nationales sont en voie de devenir rapidement des acteurs mondiaux. | UN | ويتحول بعض هذه الشركات المحلية بصورة سريعة إلى عناصر فاعلة عالمية. |
ii) Dans la deuxième phrase, supprimer les mots " nouveaux acteurs mondiaux, par exemple les " ; | UN | ' ٢ ' في الجملة الثانية تحذف عبارة " جهات فاعلة عالمية جديدة، منها على سبيل المثال " ؛ |
Tant qu'une partie des populations et acteurs mondiaux y sont sous-estimés, voire exclus, l'efficacité ne sera pas au rendez-vous. | UN | وما دامت شريحة من السكان ومن الجهات الفاعلة على الصعيد العالمي مستهانة، بل ومستبعدة، لن يكتب لتلك الاستراتيجيات أن تكون فعالة. |
Il faut affermir la volonté politique des États et faire entrer dans le jeu les principaux acteurs mondiaux; | UN | يتعين علينا القيام بتعزيز التزامنا السياسي وإشراك الجهات الفاعلة العالمية الرئيسية. |
L’enjeu des investissements de la deuxième génération réside dans la connexion des pays au processus de mondialisation et aux systèmes de production et dans l’établissement de liens entre les entreprises locales et les acteurs mondiaux. | UN | وأصبح تحدي اجتذاب الجيل الثاني للاستثمار يتمثل في شمول البلدان بعملية العولمة ونظم الانتاج، وفي ايجاد الروابط بين المؤسسات المحلية والجهات الفاعلة العالمية. |
Dans l’industrie automobile les principaux acteurs mondiaux ont affecté près de 18 milliards de dollars EU à investir d’ici l’an 2000, en particulier au Brésil et en Argentine. | UN | ففي صناعة السيارات، على سبيل المثال، يخصص مبلغ يناهز ١٨ بليون من دولارات الولايات المتحدة لتستثمره العناصر الفاعلة العالمية الرئيسية حتى عام ٢٠٠٠، وذلك بخاصة في البرازيل واﻷرجنتين. |
Les acteurs mondiaux devraient travailler à l'élaboration de mesures de confiance afin d'accroître la transparence et la prévisibilité et de réduire par là même le risque de malentendu ou de conflit dans le cyberespace. | UN | وعلى الجهات الفاعلة العالمية أن تتعاون في وضع تدابير لبناء الثقة من أجل زيادة الشفافية والقابلية للتنبؤ، والحد بالتالي من مخاطر الصراعات أو التصورات الخاطئة في الفضاء الإلكتروني. |
Au niveau international, la coopération multilatérale, régionale, Sud-Sud et triangulaire est devenue indispensable pour réunir les acteurs mondiaux et les gouvernements, donner des impulsions fortes et cohérentes au niveau mondial et transférer les pratiques optimales aux pays qui doivent faire face à des problèmes similaires en matière de population et de développement. | UN | وقد أصبح التعاون على الصعد الدولي والإقليمي والثلاثي والمتعدد الأطراف والتعاون بين بلدان الجنوب من الآليات الحاسمة الأهمية للجمع بين الجهات الفاعلة العالمية والحكومات وتنمية القيادات العالمية الفعالة والمنسقة ونقل أفضل الممارسات بين البلدان التي تواجه تحديات مماثلة في مجالي السكان والتنمية. |
Cette philosophie, qui est toujours valide, consiste à dire que la présence au Conseil des principaux acteurs mondiaux et contributeurs des Nations Unies, de même que leur coopération, sont non seulement souhaitables mais nécessaires pour que le Conseil puisse assumer pleinement ses responsabilités. | UN | وتلك الفلسفة، التي ما زالت صالحة، تتمثل في أن وجود الأطراف الفاعلة العالمية الرئيسية والمساهمين الكبار في الأمم المتحدة وتعاونهم ليس أمرا مستصوبا فحسب ولكنه ضروري إذا أريد للمجلس أن يضطلع بمسؤولياته بشكل فعال. |
Le Colloque commun qui s'est tenu en août avait également mobilisé des organisations non gouvernementales nationales de la Suisse dont le développement institutionnel pouvait tirer avantage des connaissances des acteurs mondiaux. | UN | كما شاركت منظمات غير حكومية وطنية سويسرية بفعالية في الندوة المشتركة التي عقدت في آب/أغسطس، وعادت معرفة الجهات الفاعلة العالمية بالنفع على التطوير المؤسسي لتلك المنظمات. |
En outre, les mesures radicales de privatisation et de déréglementation actuellement en cours ouvrent des marchés en rapide évolution tant aux acteurs mondiaux qu’aux investisseurs régionaux dans des domaines tels que les télécommunications, les transports, l’énergie, les services publics et les infrastructures. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العمليات الجذرية الجارية المتصلة بالتحويل إلى القطاع الخاص ورفع الضوابط التنظيمية تفتح أسواقا دينامية للغاية أمام العناصر الفاعلة العالمية والمستثمرين اﻹقليميين على السواء في ميادين من قبيل الاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل والطاقة والخدمات العامة والهياكل اﻷساسية. |
Dans la plupart des domaines, l'ONU sera appelée à coopérer avec d'autres acteurs mondiaux et à mettre en place un cadre permettant la participation, tant individuelle que collective, de tous les intéressés. | UN | وفي معظم هذه الحالات سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتعاون مع جهات فاعلة عالمية أخرى وأن تضع إطار عمل يسمح لجميع المعنيين بالمشاركة بصورة فردية وجماعية. |
Ses travaux portent également sur certains aspects de la démocratisation tels que la promotion de la femme, la participation des nouveaux acteurs mondiaux, tels que les membres de la société civile, aux initiatives de la communauté internationale dans les domaines de l'élaboration des politiques et de la fixation de normes. | UN | كما أن اﻹدارة تعالج بعض جوانب إشاعة الديمقراطية، مثل النهوض بالمرأة، ومشاركة جهات فاعلة عالمية جديدة، منها أعضاء المجتمع المدني، في مبادرات صنع السياسات وتحديد المعايير التي يتخذها المجتمع الدولي. |
Ses travaux portent également sur certains aspects de la démocratisation tels que la promotion de la femme, la participation des nouveaux acteurs mondiaux, tels que les membres de la société civile, aux initiatives de la communauté internationale dans les domaines de l'élaboration des politiques et de la fixation de normes. | UN | كما أن اﻹدارة تعالج بعض جوانب التحول الديمقراطي، مثل النهوض بالمرأة، ومشاركة جهات فاعلة عالمية جديدة، منها أعضاء المجتمع المدني، في مبادرات صنع السياسات وإرساء المعايير التي يتبعها المجتمع الدولي. |
Il était également important d'étudier d'autres moyens d'internationaliser les entreprises de ces pays, et en particulier de voir comment elles pouvaient devenir des acteurs mondiaux grâce à des investissements à l'étranger. | UN | وكان من المهم أيضاً البحث في سبل أخرى لتدويل شركات البلدان النامية، وبخاصة لدراسة كيف يمكن أن تصبح عناصر فاعلة عالمية بفضل الاستثمار في الخارج. |
L'élimination des déséquilibres mondiaux requiert une démarche coordonnée de la part des grands acteurs mondiaux et le Fonds monétaire international devrait y jouer un rôle important. | UN | 57 - ومضى قائلا إن إزالة اختلالات التوازن العالمية تتطلب نهجا منسقا يشمل اللاعبين العالميين الرئيسيين، وإن لصندوق النقد الدولي دورا هاما يقوم به في هذا الخصوص. |
Des acteurs mondiaux tels que les entreprises transnationales et les institutions financières multilatérales ou bilatérales et les organismes des Nations Unies jouent un rôle important concernant le droit à un logement convenable. | UN | وتضطلع الجهات العالمية الفاعلة كالشركات عبر الوطنية، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أو الثنائية ووكالات الأمم المتحدة بدور كبير فيما يتعلق بالحق في السكن اللائق. |