De plus, on a grand besoin de cohérence, de coordination et de collaboration entre les acteurs nationaux et internationaux travaillant dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة قوية للتضافر والتنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية العاملة في هذا المجال. |
:: Réunions régulières avec les acteurs nationaux et internationaux concernés par la réforme du secteur de la sécurité, et conseils à leur intention | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المشتركة في إصلاح قطاع الأمن وتزويدها بالمشورة بانتظام |
vi) Appui international accru à la réforme du secteur de la sécurité et meilleure coordination des activités des acteurs nationaux et internationaux | UN | `6 ' زيادة الدعم الدولي لإصلاح قطاع الأمن وتحسين التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية |
Réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux au sujet de la réforme des institutions judiciaires | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري |
En matière d'armes légères et de petit calibre, le Nicaragua a réaffirmé dans différentes instances internationales que le commerce illicite des armes légères est un problème universel dont le règlement passe par un engagement universel, avec la participation d'acteurs nationaux et internationaux et de tous les secteurs de la société. | UN | وفي مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أعلنت نيكاراغوا مرارا في مختلف المحافل الدولية أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة مشكلة عالمية يتطلب حلها التزامات شاملة تشترك فيها جميع الأطراف الوطنية والدولية الفاعلة وجميع قطاعات المجتمع. |
Le commerce illicite des armes légères est un problème universel dont la solution exige des engagements universels avec la participation d'acteurs nationaux et internationaux et tous les secteurs de la société. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة عالمية يتطلب حلها التزامات عالمية بمشاركة أطراف وطنية ودولية وجميع قطاعات المجتمع. |
Des acteurs nationaux et internationaux en Afghanistan, y compris la Commission afghane indépendante des droits de l'homme (AIHRC), ont été consultés. | UN | كما استُشيرت الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في أفغانستان، بمن فيها لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة. |
Les partenariats entre divers acteurs nationaux et internationaux font partie intégrante du développement durable. | UN | وتشكل الشراكات بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة. |
Ces composantes œuvreront de concert avec les acteurs nationaux et internationaux et aideront à garantir que ces services publics sont assurés de manière impartiale et sans discrimination. | UN | وسيعمل هذان العنصران مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وسيساعدان على ضمان تقديم هذه الخدمات العامة بحياد ودون تمييز. |
Les acteurs nationaux et internationaux doivent également intensifier les efforts visant à promouvoir la participation des femmes et à s'attaquer aux problèmes liés à l'inégalité entre les sexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من تسريع الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة الوطنية والدولية لإشراك المرأة ومعالجة القضايا الجنسانية في سياق مكافحة العنف الجنسي المرتبط بالنزاع. |
Les acteurs nationaux et internationaux ont souligné l'importance d'assurer la synergie entre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وشددت الجهات الفاعلة الوطنية والدولية على أهمية ضمان الربط بين إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Élaborer et adopter des procédures visant à faciliter la compilation et la diffusion efficace, entre les acteurs nationaux et internationaux du secteur spatial, d'informations destinées à renforcer la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | وضع واعتماد إجراءات من أجل تيسير جمع المعلومات التي من شأنها أن تعزّز استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد وتعميم تلك المعلومات على الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بالفضاء |
Durant son séjour, il s'est entretenu avec les principaux acteurs nationaux et internationaux intervenant dans les questions de déplacement. | UN | وتحدث خلال مدة إقامته إلى الجهات الفاعلة الوطنية والدولية الرئيسية المعنية بمسائل التشرد. |
:: La Mission a organisé des réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux concernant les réformes du secteur judiciaire au Libéria | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن إصلاحات النظام القضائي الليبري |
:: Des réunions sont organisées régulièrement et des conseils sont donnés aux acteurs nationaux et internationaux qui s'occupent de la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة وتقديم المشورة إلى الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بإصلاح قطاع الأمن |
Ses principaux objectifs stratégiques sont: i) d'améliorer les conditions de vie des populations touchées; ii) d'accroître la productivité de ces mêmes populations; iii) de générer des bénéfices au niveau international; et iv) de mobiliser les ressources idoines afin de contribuer à la mise en œuvre de la Convention en concluant des partenariats efficaces entre acteurs nationaux et internationaux. | UN | أما الأهداف الاستراتيجية الأساسية فهي: `1` تحسين معيشة السكان المتأثرين؛ `2` تحسين إنتاجية السكان المتأثرين؛ `3` توليد فوائد عالمية؛ `4` تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية ببناء شراكات فعالة بين الأطراف الوطنية والدولية الفاعلة. |
Cette distinction a été faite parce que l'enlèvement des mines et l'assistance aux victimes ne suivent pas le même calendrier, font intervenir des acteurs nationaux et internationaux distincts et relèvent, au plan national, de postes budgétaires, de structures institutionnelles et de cadres réglementaires différents. | UN | وقد أُجري هذا الفصل لأن تطهير الألغام ومساعدة الضحايا لهما إطاران زمنيان مختلفان، وتشارك فيهما أطراف وطنية ودولية مختلفة، ويتعلقان بأُطر مؤسسية وتنظيمية وطنية وببنود مختلفة في الميزانية. |
c) Nombre accru d'acteurs nationaux et internationaux de tous niveaux qui appliquent les recommandations et les décisions des organes conventionnels avec l'appui du HCDH | UN | (ج) زيادة عدد الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية على جميع الصعد التي تستفيد من توصيات وقرارات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان بدعم من المفوضية |
La première a été largement condamnée par les acteurs nationaux et internationaux, qui se sont déclarés vivement préoccupés par certaines dispositions qui risquaient de compromettre la liberté d'expression et pourraient, ce faisant, contrevenir aux normes internationales et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dont le Burundi est signataire. | UN | ولقد أدانت الجهات الوطنية والدولية الفاعلة القانون الأول على نطاق واسع وأعربت عن تخوفها الشديد من بعض أحكامه التي قد تهدد حرية التعبير، وتخالف بالتالي المعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي وقعت عليها بوروندي. |
v) Accorder en priorité aux organismes humanitaires ainsi qu'aux acteurs nationaux et internationaux compétents en matière de protection des enfants un libre accès, en toute sécurité et sans restrictions aux enfants; | UN | ' 5` القيام، على سبيل الأولوية، بتوفير سبل الوصول على نحو كامل وآمن وخالٍ من العوائق أمام المساعدات الإنسانية الموجهة للأطفال، وكذلك أمام الجهات الفاعلة الدولية والوطنية التي تُعنى بحماية الطفل. |
M. Nsanze (Burundi), ministre des Affaires étrangères et de la Coopération internationale, déclare que chaque phase de ce processus d'examen a bénéficié de l'apport de l'ensemble des acteurs nationaux et internationaux concernés. | UN | 4 - السيد إنسانز (بوروندي)، وزير الخارجية والتعاون الدولي: قال إن الاستعراض حصل على مدخلات من جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي وذلك في كل مرحلة من مراحل عملية الصياغة. |
Les activités suggérées reflètent le rôle attendu, respectivement, des acteurs nationaux et internationaux. | UN | وتعكس الأنشطة المقترحة الأدوار الملائمة ذات الصلة لكل من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
À ces occasions, il a collaboré avec les autorités ivoiriennes et avec différents acteurs nationaux et internationaux participant au processus de réconciliation. | UN | وفي هذا السياق، عقد اجتماعات مع سلطات كوت ديفوار وتباحث مع طائفة واسعة من الأطراف الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي التي تشارك في عملية المصالحة. |
De cette manière, la haute instance que vous présidez aura contribué à soulager les souffrances indicibles des populations burundaises et à ramener au Burundi un climat propice à la mise en oeuvre du plan de paix présenté par le Président de la République et qui bénéficie de l'appréciation de beaucoup d'acteurs nationaux et internationaux. | UN | وهكذا، تكون الهيئة العليا التي ترأسونها قد أسهمت في التخفيف من حدة معاناة سكان بوروندي، التي تفوق الوصف، وفي إعادة مناخ ملائم في بوروندي لتنفيذ خطة السلام التي عرضها رئيس الجمهورية والتي تحظى بتقدير جهات وطنية ودولية كثيرة. |
105. Il faudrait aussi envisager de créer des mécanismes de responsabilisation afin que les acteurs nationaux et internationaux s'impliquent pleinement dans le domaine de la protection de l'enfance et agissent conformément aux directives existantes en cas de catastrophe naturelle. | UN | 105- ولا بد من النظر في استحداث آليات للمساءلة تكفل تبني العناصر الفاعلة الوطنية والدولية مسألة حماية الأطفال وامتثالهم المبادئ التوجيهية المعتمدة في حالات الكوارث الطبيعية. |
36. Le Haut-Commissariat a poursuivi son action de mobilisation des acteurs nationaux et internationaux en vue de la mise en œuvre du processus de réconciliation nationale. | UN | 36- وواصلت المفوضية السامية أعمالها لتعبئة الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية من أجل تنفيذ عملية المصالحة الوطنية. |
Moyennant l'engagement de tous les acteurs nationaux et internationaux, et en tirant parti de leurs connaissances, on a des chances de pouvoir relever les défis mondiaux. | UN | وختمت قائلة إن الجمع بين المعارف ومشاركة جميع الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي من شأنه أن يؤدي إلى إحراز النجاح في مجابهة التحديات العالمية. |