Cette section a déjà recensé les acteurs pertinents de cette communauté, aussi bien au niveau local que sur le plan international. | UN | وقد حدد هذا القسم بالفعل الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل المجتمع، على كل من الصعيدين المحلي والدولي. |
La Commission doit tirer parti de la participation de tous les acteurs pertinents au processus de consolidation de la paix. | UN | ولجنة بناء السلام يجب أن تتمتع بمشاركة كل العناصر الفاعلة ذات الصلة في عملية بناء السلام. |
C'est pourquoi mon pays agit en ce sens en incluant tous les acteurs pertinents aux niveaux international, national et régional et en prenant en compte les liens entre changements climatiques, catastrophes naturelles et urgences environnementales. | UN | لذلك، اعتمد بلدي ذلك النهج الذي يشمل جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيد العالمي والوطني والإقليمي، ومع الأخذ في الحسبان الصلات بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية وحالت الطوارئ البيئية. |
Les connaissances acquises grâce à ces évaluations devraient être partagées avec les acteurs pertinents. | UN | ولا بد من إطلاع الجهات الفاعلة المعنية على المعرفة المكتسبة من تلك التقييمات. |
Un accord ainsi négocié réunirait tous les acteurs pertinents et contribuerait à créer des conditions plus efficaces pour mener à bien la mission. | UN | ومن شأن هذا الاتفاق أن يجمع معاً كل الأطراف الفاعلة المعنية وأن يسهم في تهيئة ظروف مواتية للقيام بعمل البعثة. |
La nouvelle Commission visera à assurer aux pays émergeant d'un conflit un appui plus soutenu, mieux coordonné et mieux ciblé et réunira tous les acteurs pertinents. | UN | وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة. |
Il a également invité les organismes des Nations Unies et autres acteurs pertinents à formuler des observations sur les directives. | UN | وأرسلت الدعوات أيضاً للتعليق على المبادئ التوجيهية إلى منظمات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Une attention constante sera accordée au renforcement de la capacité opérationnelle des programmes afin d'accroître la synergie avec les autres acteurs pertinents et de mobiliser des ressources. | UN | وستولى اهتماما مستمرا إلى زيادة القدرة التنفيذية للبرامج وتحقيق قدر أكبر من التعاون في العمل مع الجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى وتعبئة الموارد. |
Tous les acteurs pertinents doivent s'entraider au cours de ce processus. | UN | وينبغي لجميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة أن يدعم بعضها بعضا في هذه العملية. |
Nous prions instamment les acteurs pertinents de réagir de façon positive à cela pour assurer une transition sans heurt. | UN | ونحث الأطراف الفاعلة ذات الصلة على التجاوب مع هذا الاتجاه بغية ضمان الانتقال السلس. |
Il est par conséquent essentiel que le plan de travail de l'Organisation des Nations Unies soit élaboré et lancé en partenariat avec tous les acteurs pertinents. | UN | ولذلك، من المهم جداً أن توضع وتطلق خطة عمل الأمم المتحدة بالاشتراك مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Le centre a effectué une évaluation des différends fonciers et des acteurs pertinents dans le district de Zorzor. | UN | وأجرى المركز تقييما للمنازعات المتصلة بالأراضي والأطراف الفاعلة ذات الصلة في منطقة زُرزُر. |
Les acteurs pertinents des opérations de maintien de la paix doivent collaborer plus étroitement avec la Commission de consolidation de la paix. | UN | ويجب أن تشارك العناصر الفاعلة ذات الصلة على نحو أوثق مع لجنة صنع السلام. |
38. Il peut être utile de fixer des objectifs communs et des priorités communes, qui soient à la disposition de tous les acteurs pertinents. | UN | ٣٨- ولعلَّه من المفيد وضع الأهداف والأولويات المشتركة المتاحة لجميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Les efforts pour bâtir de tels partenariats transversaux devraient avoir deux volets et consister à la fois en campagnes de sensibilisation du public et en interactions plus formelles avec les acteurs pertinents. | UN | وينبغي أن تكون الجهود الرامية إلى إقامة تلك الشراكات الشاملة لعدَّة قطاعات ذات شقَّين وأن تشمل حملات لزيادة الوعي العام وكذلك تفاعلات مع الجهات الفاعلة المعنية تكون أكثر اتِّساماً بطابع رسمي. |
Il analysera et formulera des recommandations sur la façon de promouvoir la responsabilisation de tous les acteurs pertinents afin de les rendre plus efficaces et transparents et permettre la réussite de la mise en œuvre de ce programme. | UN | وسوف تقوم بتحليل وتقديم توصيات عن كيفية تعزيز مساءلة جميع الجهات الفاعلة المعنية وجعلها أكثر فعالية وشفافية من أجل التنفيذ الناجح لتلك الخطة. |
Il va sans dire que la mise en œuvre effective de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies par tous les acteurs pertinents constituera une avancée notable dans notre lutte commune pour l'élimination totale du fléau du terrorisme. | UN | وغني عن البيان أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا فعالا من قبل جميع الأطراف الفاعلة المعنية من شأنه أن يكون خطوة بارزة إلى الأمام في كفاحنا المشترك للقضاء التام على ويلات الإرهاب. |
La nouvelle Commission visera à assurer aux pays émergeant d'un conflit un appui plus soutenu, mieux coordonné et mieux ciblé et réunira tous les acteurs pertinents. | UN | وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة. |
Des invitations ont également été adressées aux organismes des Nations Unies et à d'autres acteurs pertinents. | UN | وأُرسلت الدعوات أيضاً إلى منظمات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Dans ce contexte, les Coprésidents proposent que les acteurs pertinents examinent les recommandations ci-après: | UN | ومع أخذ هذه النقاط في الحسبان، يقترح الرئيسان المتشاركان أن تنظر الجهات الفاعلة المختصة في التوصيات التالية: |
Il est important de voir également de quelle façon l'avis de la Commission influe sur les travaux et les décisions des acteurs pertinents. | UN | ومن المهم أيضا أن نرى كيف تؤثر مشورة اللجنة على أعمال وقرارات الجهات ذات الصلة. |
Il est donc essentiel que les acteurs pertinents possèdent les capacités nécessaires pour faire face à ces défis. | UN | وعليه، فإن من الأساسي أن تكون لدى الفاعلين ذوي الصلة القدرات اللازمة للتعامل مع هذه التحديات. |
21. Les consultants fournis par les organisations sous—régionales pour cette opération initiale épauleront les agents de liaison nationaux, s'il y a lieu et sur demande, en vue de recueillir des renseignements, de procéder à des consultations et de mobiliser les acteurs pertinents pour qu'ils participent à l'élaboration des rapports nationaux. | UN | 21- وسيقوم الخبراء الاستشاريون الذين توفرهم المنظمات دون الاقليمية لهذه الممارسة الأولية، بتقديم المساعدة، عند الحاجة والطلب، إلى جهات الوصل المركزية الوطنية في عملية جمع المعلومات، وإجراء المشاورات، وحشد الفعاليات المعنية للمشاركة في صياغة التقارير الوطنية. |
Le Gouvernement tchèque s'efforce d'améliorer la coopération notamment avec les ONG, les partenaires sociaux et autres acteurs pertinents, en accueillant des représentants de ces entités au sein du Conseil, de ses comités et groupes de travail. | UN | وتسعى الحكومة إلى تحسين التعاون مع المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين والجهات الفاعلة المعنية الأخرى بسبل من بينها إشراك ممثليها في المجلس ولجانه وأفرقته العاملة. |
5. Salue aussi l'action menée par la Rapporteuse spéciale sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement, les vastes consultations transparentes et sans exclusive qu'elle a menées avec les acteurs pertinents et intéressés provenant de toutes les régions en vue d'établir ses rapports thématiques, et les missions effectuées dans les pays; | UN | 5- يرحب أيضاً بعمل المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، ومشاوراتها الشاملة والشفافة والجامِعة مع الجهات الفاعِلة المعنية والمهتمة بالأمر من جميع المناطق لغرض إعداد تقاريرها المواضيعية وقيامها بالبعثات القطرية؛ |
12. Des informations supplémentaires sur les activités du Fonds, notamment les détails sur la répartition des subventions par région, les décisions de principe et les réunions du Conseil avec les États Membres et les acteurs pertinents dans le domaine de l'assistance aux victimes de la torture, entre autres, seront disponibles après la trentième session du Conseil, qui se tiendra en février 2009. | UN | 12- وستتاح معلومات أخرى عن أنشطة الصندوق، في أعقاب الدورة الثلاثين للمجلس المزمع عقدها في شباط/فبراير 2009، بما في ذلك معلومات مفصلة عن أمور منها توزيع المنح حسب المناطق، وقرارات السياسيات، واجتماعات المجلس مع الدول الأعضاء ومع العناصر الفاعلة المختصة في مجال مساعدة ضحايا التعذيب. |
Le Gouvernement suisse allait continuer à suivre de près la situation et demeurait à l'entière disposition des Hautes Parties contractantes et des autres acteurs pertinents. | UN | وستواصل الحكومة متابعة الحالة متابعة دقيقة وتظل رهن إشارة الأطراف المتعاقدة السامية وغيرها من العناصر الفاعلة المعنية. |
À cet égard, elle devait travailler en étroite concertation avec le Comité international de la Croix-Rouge et d'autres acteurs pertinents. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على اللجنة أن تعمل بالتشاور الوثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من الجهات العاملة ذات الصلة. |
Les capacités d'absorption exigent aussi de solides interactions entre les entreprises locales, les instituts de recherche, les établissements d'enseignement, les filiales étrangères et les autres acteurs pertinents. | UN | كما أن الطاقة الاستيعابية تتطلب أيضاً روابط قوية بين الشركات المحلية، ومؤسسات البحث والتعليم، والشركات الأجنبية المنتسبة وغيرها من الجهات الفاعِلة ذات الصلة. |