La participation d'acteurs politiques de premier plan pourrait être utile dans certains cas. | UN | ويمكن أن تكون مشاركة الجهات الفاعلة السياسية الكبرى مفيدة في حالات معينة. |
Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local | UN | توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي |
Dans le cas de la Somalie, par exemple, des malfaiteurs ont vendu des personnes qu'ils avaient enlevées à des acteurs politiques. | UN | فمن المعروف في حالة الصومال على سبيل المثال أن العناصر الإجرامية تعمد إلى بيع المختطفين للعناصر الفاعلة السياسية. |
Les principaux acteurs politiques doivent d'urgence faciliter une sortie de cette impasse. | UN | وتتمثل المسألة الملحة في معالجة الجهات السياسية الفاعلة والرائدة لهذا المأزق. |
Toutefois, tous les acteurs politiques ont accepté les résultats électoraux et se sont engagés à jouer un rôle constructif. | UN | غير أن جميع الأطراف السياسية الفاعلة قبلت نتائج الانتخابات والتزمت بالقيام بدور بناء في المستقبل. |
Ce texte sera diffusé et largement discuté avec des acteurs politiques, sociaux et universitaires pour être enrichi. | UN | وسوف تعمم الوثيقة على نطاق واسع وتناقش مع الفاعلين السياسيين والاجتماعيين والأكاديميين من أجل زيادة صقلها. |
Le Haut-Commissariat a découvert que la majorité de ces violations avait été commise par les forces de sécurité, manipulées par des acteurs politiques. | UN | وتبيّن للمفوضية أن معظم هذه الانتهاكات ارتكبتها قوات الأمن بتدبير من الجهات الفاعلة السياسية. |
Ces actes de violences pourraient s'expliquer par l'immaturité de certains acteurs politiques et leur manque de confiance dans la CENI, soupçonnée de partialité. | UN | وتعزى أعمال العنف هذه إلى عدم نضج بعض الجهات الفاعلة السياسية وعدم ثقتها باللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات المشتبه في انحيازها لطرف معين. |
L'apport de conseils et la pérennisation d'un dialogue régulier avec les acteurs politiques sectoriels; | UN | تقديم المشورة واستدامة الحوار المنتظم مع العناصر الفاعلة السياسية القطاعية؛ |
Des acteurs politiques issus de minorités de toutes les régions étaient présents et les vues des participants issus de communautés minoritaires ont fait l'objet d'une attention prioritaire. | UN | وأُعطيت أولوية كبيرة لآراء المشاركين من المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة السياسية للأقليات من جميع المناطق. |
Vingt ans plus tard, certains acteurs politiques ont eu recours à la notion d'ivoirité dans le cadre de la campagne présidentielle de 1994. | UN | وبعد عقدين من الزمن، لجأت بعض الأطراف الفاعلة السياسية إلى استخدام مفهوم الإيفوارية لأغراض حملة الانتخابات الرئاسية في عام 1994. |
Il importe que tous les acteurs politiques participent au dialogue en cours et contribuent au règlement des problème du pays. | UN | ومن المهم أن تشارك جميع الجهات الفاعلة السياسية في الحوار الدائر وتُسهم في التصدي للتحديات التي يواجهها البلد. |
L'organe législatif de la transition reflétera la diversité des acteurs politiques malgaches. | UN | وستعكس الهيئة التشريعية للعملية الانتقالية تنوع الأطراف السياسية الفاعلة في مدغشقر. |
La Haut-Commissaire est particulièrement préoccupée par de telles manipulations des secteurs publics de la sécurité et du renseignement par des acteurs politiques. | UN | وتشعر المفوضة السامية بقلق خاص إزاء استغلال الجهات السياسية الفاعلة لقطاعي أمن واستخبارات الدولة. |
Il demande à tous les acteurs politiques en Haïti de veiller à ce que ces élections se déroulent dans le calme. | UN | ويهيب المجلس بجميع الجهات السياسية الفاعلة في هايتي كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام. |
Les acteurs politiques, en particulier ceux qui se trouvent au Kosovo, demeurent véritablement résolus à appliquer les Normes pour le Kosovo. | UN | وستظل الأطراف السياسية الفاعلة، ولا سيما تلك التي في كوسوفو، ملتزمة التزاما حقيقيا بتنفيذ المعايير المتعلقة بكوسوفو. |
J'engage tous les acteurs politiques à œuvrer ensemble pour dégager un consensus sur la meilleure façon de répondre aux besoins essentiels de la population. | UN | وإني أحث جميع الفاعلين السياسيين على أن يضعوا طموحاتهم الشخصية جانبا وأن يتعاونوا للتوافق على أفضل السبل لتلبية حاجات الشعب الماسّة. |
32. Les craintes de voir la violence politique dégénérer en une véritable guerre n'étaient heureusement pas partagées par les principaux acteurs politiques. | UN | ٢٣ - ولحسن الحظ، لم تكن أهم الفعاليات السياسية تشاطر المخاوف من نشوب حرب شاملة تنتج عن العنف السياسي. |
Plusieurs acteurs politiques et organisations non gouvernementales participent à ce projet qui a pour but de promouvoir la solidarité entre les femmes. | UN | وشارك العديد من أصحاب المصلحة السياسيين والمنظمات غير الحكومية في هذا المشروع المخصص لتعزيز التضامن النسائي. |
Pour éviter pareille situation, les participants ont identifié un certain nombre de garanties qui permettraient aux organismes de secours et de développement de se mettre à l'abri de toute manipulation de la part des acteurs politiques. | UN | ولتفادي مثل هذه الاحتمالات، حددت الحلقة عدداً من الضمانات التي ينبغي أن تستحدثها وكالات الإغاثة والتنمية، منعاً لاستغلالها من قبل أطراف سياسية فاعلة. |
Au Kosovo, les acteurs politiques accepteront de collaborer dans le cadre du mécanisme des jalons intermédiaires. | UN | وتتوافر الرغبة لدى العناصر السياسية في كوسوفو في التعاون ضمن إطار الأسس المرجعية. |
Les violations étaient généralement le fait des forces de sécurité de l'État et des membres des services de renseignement instrumentalisés par des acteurs politiques. | UN | وتورطت في هذه الانتهاكات، في كثير من الأحيان، قوات الأمن الحكومية والوكالات الاستخباراتية بتدبير من جهات فاعلة سياسية. |
Nous lançons un appel à tous les acteurs politiques du pays pour qu'ils participent de manière constructive aux élections. | UN | وندعو جميع القوى السياسية في البلاد إلى المشاركة البناءة في الانتخابات. |
J'encourage vivement les autorités iraquiennes et les acteurs politiques à examiner des possibilités qui leur seront soumises dans le cadre de l'action qu'entreprendra la MANUI en vue de progresser sur la question délicate des frontières internes en litige. | UN | وإنني لأشجع السلطات العراقية وأصحاب المصلحة السياسية بقوة على استكشاف الفرص التي ستلوح من خلال ما ستبذله البعثة من جهود لإحراز تقدم في هذه المسألة الدقيقة. |