ويكيبيديا

    "acteurs privés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفاعلة في القطاع الخاص
        
    • الفاعلة الخاصة
        
    • فاعلة خاصة
        
    • الفاعلة من القطاع الخاص
        
    • الجهات الخاصة
        
    • الفاعلة من الخواص
        
    • المصلحة من القطاع الخاص
        
    • فاعلة في القطاع الخاص
        
    • الأطراف الخاصة
        
    • الجهات الفاعلة التابعة للقطاع الخاص
        
    • جهات خاصة
        
    • جهاتٌ خاصة
        
    • الفاعلة في القطاعين العام والخاص
        
    • المؤثرة في القطاع الخاص
        
    • فاعلة من القطاع الخاص
        
    De plus, cette loi couvre les actes et omissions de tous les acteurs publics du secteur d'activité en question et s'applique également à un certain nombre d'acteurs privés. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يغطي تصرفات وأوجه إهمال جميع الجهات العامة الفاعلة في مجال النشاط المعني، وينطبق ذلك أيضاً على عدد من الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Plusieurs ONG ont proclamé la primauté du droit relatif aux droits de l'homme dans le droit international et son application à tous les acteurs privés. UN وأكدت عدة منظمات غير حكومية على أسبقية قانون حقوق الإنسان في مجال القانون الدولي، وانطباقه على جميع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Les États sont tenus de veiller à ce que des acteurs privés ne violent pas les droits. UN وتتحمل الدول المسؤولية عن ضمان ألا تعيق الجهات الفاعلة الخاصة إعمال الحقوق.
    En conséquence, les États ne sont pas tenus responsables à proprement parler des atteintes aux droits de l'homme commises par des acteurs privés. UN لذلك، فإن الدول ليست بذاتها مسؤولة عن انتهاك الجهات الفاعلة الخاصة لحقوق الإنسان.
    Certaines ont également été commises dans le cadre de la défense des droits des travailleurs contre des acteurs privés. UN كما وقع عدد من الانتهاكات في مجال الدفاع عن حقوق العمال إزاء جهات فاعلة خاصة.
    Il est ouvert à des contributions d'organisations de la société civile et d'acteurs privés. UN وترحب الشراكة بمساهمة منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص.
    Au Kenya, le Gouvernement encourage les acteurs privés du secteur de la santé à créer des unités et des hôpitaux spécialisés pour combattre ces maladies. UN وفي كينيا، تشجِّع الحكومة الجهات الخاصة في القطاع الصحي على إنشاء وحدات ومستشفيات متخصصة تعالج تلك الأمراض.
    Les liens avec les sociétés transnationales méritent une attention particulière, ces acteurs privés jouant un rôle de plus en plus prépondérant dans la production, le commerce et le financement au niveau mondial. UN والروابط القائمة بالشركات عبر الوطنية حَريّة بعناية خاصة، نظراً إلى أن العناصر الفاعلة في القطاع الخاص تضطلع بدور ريادي متزايد في عالم الإنتاج، والتجارة والتمويل.
    Dans le cadre de ce processus, les directives devraient énoncer un ensemble de principes pour faire en sorte que les sociétés et les acteurs privés respectent le droit à l'alimentation. UN وكجزء من هذه العملية، ينبغي أن تتضمن المبادئ التوجيهية مجموعة من المبادئ الرامية إلى كفالة احترام الشركات والجهات الفاعلة في القطاع الخاص للحق في الغذاء.
    Il faudra pour cela des institutions efficaces, des systèmes de gouvernance solides et un système de contrepoids propre à encadrer les acteurs privés. UN وسيتطلب ذلك وجود مؤسسات فعالة، ونظم حوكمة قوية وفرض ضوابط وموازين على الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Les acteurs privés ont également un rôle à jouer en s'abstenant d'exploiter les plus démunis. UN وللأطراف الفاعلة في القطاع الخاص كذلك دور تؤديه يتمثل في الكف عن استغلال من يعانون البؤس الاقتصادي.
    Les États doivent également être tenus comptables des actes commis par des acteurs privés, si l’État ne fait rien pour prévenir les violations des droits de l’homme ou entamer des poursuites contre des acteurs non étatiques qui seraient activement ou passivement responsables de telles violations. UN ويجب أيضا إخضاع الدول للمساءلة عن الأفعال التي ترتكبها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص إذا لم تقم الدولة بمنع انتهاكات الحقوق أو التحقيق في الأعمال أو التقصير من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول ومعاقبة مرتكبيها.
    Les États ont le devoir moral et politique de pratiquer une bonne gouvernance, notamment en s'attaquant aux violations commises par les acteurs privés. UN وإنه من واجب الدول أخلاقيا وسياسيا أن تعمل على تحقيق الحكم الرشيد، بما في ذلك التصدي لانتهاك حقوق الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص.
    Pour s'acquitter de ces obligations, les États doivent réglementer le marché du travail et créer des mécanismes permettant de renforcer l'obligation pour les acteurs privés de rendre compte de leurs actes. UN ولضمان تنفيذ هذه الالتزامات، يجب على الدول تنظيم أسواق العمل ووضع آليات لتعزيز مساءلة الجهات الفاعلة الخاصة.
    Aussi les États parties doivent-ils veiller à ce que les acteurs privés ne pratiquent pas de discrimination à l'égard des femmes au sens de la Convention. UN ومن ثم يقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام بضمان ألا ترتكب الجهات الفاعلة الخاصة تمييزاً ضد المرأة على النحو المعرّف في الاتفاقية.
    Ainsi la réforme de la gouvernance consiste à mettre en place des institutions publiques qui fonctionnent bien et que les acteurs privés considèrent légitimes. UN ومن ثم، فإن إصلاح شؤون الإدارة يتمثل في إنشاء مؤسسات عامة حسنة الأداء وتتمتع بالشرعية في نظر الجهات الفاعلة الخاصة.
    Il impose aussi aux États parties d'agir avec la diligence due pour prévenir la discrimination par des acteurs privés. UN فتلك المادة تفرض أيضاً التزاما على الدول الأطراف ببذل العناية الواجبة لمنع التمييز من قبل جهات فاعلة خاصة.
    Dans certains cas, le droit international peut imputer à l'État un acte ou une omission d'acteurs privés. UN ففي بعض الحالات، يمكن لفعل أو تقصير من جانب جهة فاعلة خاصة أن يُنسب إلى الدولة بموجب القانون الدولي.
    Il reste que les acteurs privés ont joué un rôle important dans les projets d'atténuation. UN غير أن الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص تؤدي أدواراً هامة في مشاريع التخفيف.
    Une délégation a demandé qu'il soit tenu compte du fait que les dispositions relatives à la responsabilité du supérieur hiérarchique ne sont applicables qu'aux agents de l'État et non aux acteurs privés. UN وطلب أحد الوفود مراعاة كون الأحكام المتعلقة بمسؤولية المسؤول لا تنطبق سوى على موظفي الدولة وليس على الجهات الخاصة.
    Il rappelle ensuite les obligations de fond que doivent assumer les États, en adoptant des cadres juridiques et institutionnels propres à assurer une protection contre les dommages environnementaux qui entravent l'exercice des droits de l'homme, y compris des dommages causés par les acteurs privés. UN ويبيّن التزامات الدول الموضوعية باعتماد أطر قانونية ومؤسسية تحمي من الأضرار البيئية التي تؤثر في التمتع بحقوق الإنسان، بما يشمل الأضرار التي تسبّبها الجهات الفاعلة من الخواص.
    Des représentants ont engagé l'UNODC à s'attacher à accroître les financements provenant d'acteurs privés tels que les organisations non gouvernementales et le monde des affaires, et à rechercher des solutions novatrices pour maximiser le potentiel des partenariats entre secteur public et secteur privé. UN وشجَّع المندوبون المكتب على العمل نحو زيادة التمويل المتأتي من أصحاب المصلحة من القطاع الخاص مثل المنظمات غير الحكومية وأوساط الأعمال التجارية، واستكشاف وسائل مبتكرة للاستفادة القصوى من الإمكانيات التي توفرها الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Les services de santé et les soins médicaux, tout comme tous les services sociaux, sont fournis directement par l'administration centrale ou les administrations locales ou par des acteurs privés; ils sont en tout ou partie financés et réglementés par l'État. UN وتتولى الحكومة المركزية أو المحلية أو جهات فاعلة في القطاع الخاص مباشرة تقديم الرعاية الصحية والطبية والخدمات الاجتماعية. وهي ميادين تقوم الدولة بتمويلها وتنظيمها كلياً أو جزئياً.
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme semblent considérer que l'obligation de protection incombant à l'État s'applique à tous les droits reconnus auxquels des acteurs privés sont susceptibles de porter atteinte, et à tous les types d'entreprises. UN وتوحي التوجيهات الصادرة عن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان بأن واجب الدولة في الحماية ينطبق على كل الحقوق المعترف بها التي تستطيع الأطراف الخاصة أن تنال منها، وعلى كل أنواع المؤسسات التجارية().
    L'élargissement du champ de la concurrence entre acteurs privés encourage la recherche de gains de productivité. UN ويؤدي إيجاد نطاق أكبر للتنافس فيما بين الجهات الفاعلة التابعة للقطاع الخاص إلى إتاحة محفزات أكبر لتحقيق مكاسب بخصوص الكفاءة.
    70. Le titulaire du mandat a traité de l'usage de la force par des acteurs privés dans divers contextes. UN 70- من المسائل التي بحثت في إطار الولاية استخدام القوة من جانب جهات خاصة في سياقات مختلفة.
    Si selon certaines informations les condamnations à mort ne sont pas exécutées, plusieurs cas d'assassinats extrajudiciaires, par des acteurs privés, de membres de minorités religieuses accusés en vertu de la loi sur le blasphème ont été signalés, sans que les autorités pakistanaises aient la volonté, ou la capacité, de les protéger. UN وفي حين تفيد التقارير بأن أحكام الإعدام لا يجري تنفيذها، جرى التبليغ عن عدة حالات اغتيال منفذّة خارج نطاق القضاء وفيها قَتلت جهاتٌ خاصة أعضاء من الأقليات الدينية متهمين بموجب قانون التجديف، وذلك دون أن تكون السلطات الباكستانية راغبة في حمايتهم أو قادرة على ذلك.
    Un certain nombre d'experts ont souligné l'importance pour renforcer le secteur d'une approche de type partenariat, y compris entre acteurs publics et acteurs privés. UN وأكد عدد من الخبراء أهمية اتباع نهج الشراكة لتعزيز القطاع، بما في ذلك الشراكة بين الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص.
    Nous soulignons enfin la nécessité d'augmenter le nombre de partenariats avec les acteurs privés des pays en développement. UN وأخيرا، نود التأكيد على الحاجة إلى زيادة عدد الشراكات مع الأطراف المؤثرة في القطاع الخاص بالبلدان النامية.
    D'autres départements ministériels jouent un rôle non moins important ainsi que des acteurs privés. UN وتؤدي وزارات أخرى دورا لا يقل أهمية، إضافة إلى جهات فاعلة من القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد